Matura 2008 Niemiecki dla klas dwujęcycznych - transkrypcja.pdf

(102 KB) Pobierz
Egzamin maturalny z języka niemieckiego dla absolwentów klas dwujęzycznych
Transkrypcja nagrań
1
TRANSKRYPCJA NAGRAŃ
Tekst do zadań 1, 2
VIEL MIST GEMACHT
Liebe Hörerinnen und Hörer, Herr Udo Borchert, der Klimatologe von der Universität
München ist heute unser Gast. Biomasse soll fossile Energieträger wie Öl und Gas
ersetzen und so die drohende Klimakatastrophe abwenden. Die Politik fördert diese
Strategie. Wie ist Ihre Meinung zu dem Problem?
Die irdische Tiefe ist ein gemächlicher Produzent. 500000 Jahre lässt sich der Planet Zeit, bis
er jene Menge an Energieträgern erzeugt hat, die wir in einem einzigen Jahr verbrennen. Dass
wir die fossilen Produkte Kohle, Gas und Öl viel schneller verbrauchen, als die Erde sie
produziert, hat einen Nebeneffekt in der Atmosphäre. Beim Verfeuern der kohlenstoffhaltigen
Substanzen setzen wir in kürzester Zeit das Kohlendioxid frei, das die Natur in all
den Jahrtausenden eingesammelt hat. In letzter Konsequenz macht das viele Gas die Erde zum
Treibhaus.
An der Oberfläche aber produziert die Natur viel schneller als tief in der Unterwelt.
„Biomasse“ ist der Sammelbegriff für alles Pflanzliche, das in Wäldern und auf Äckern und
Wiesen gedeiht und bei dessen Produktion Kohlendioxid aus der Atmosphäre eingesammelt
und eingelagert wird. Den entscheidenden Unterschied zu den fossilen Brennstoffen könnte
ich folgendermaßen erklären: Verfeuern wir Biomasse, kann dabei nicht mehr Kohlendioxid
entstehen, als die Pflanzen zuvor in ihrer Wachstumsphase aufgenommen haben.
Deshalb trägt Biomasse das Etikett „klimaneutral“. Sie fasziniert gegenwärtig Politiker aller
Parteien. Sie schwärmen von der „grünen Energie“. Die ehemalige Landwirtschaftsministerin
Renate Künast hat in Deutschlands Bauern gar die „Ölscheichs von morgen“ gesehen.
Biotonne, Biogas und Biodiesel sind zu Schlagwörtern eines in zehn Jahren entstandenen
Industriezweigs geworden, der mit Pflanzenverwertung Milliarden umsetzt.
Die größte Begeisterung entfacht derzeit die Vorstellung, Biomasse-Extrakte könnten
in Zukunft unseren Fahrzeugpark bewegen. Schon jetzt bepflanzen die Bauern doppelt so viel
Fläche mit Raps für den Tank wie mit Roggen für den Teller. An 2000 Zapfsäulen können wir
Biodiesel tanken. Auch dem normalen Sprit dürfen bis zu fünf Prozent Ethanol aus
Zuckerrüben, Getreide und Zuckerrohr beigemischt werden, aber auch Palmöl oder andere
Pflanzenprodukte.
Daneben wird der stinkende Inhalt von Millionen Biotonnen zu Kompost verarbeitet. Gülle
und Pflanzenreste landen in über 2000 Biogasanlagen, die daraus vor allem Strom erzeugen.
Manches „Biogasdorf“ versorgt sich sogar komplett mit grüner Energie. Und 50000
Haushalte haben sich bereits eine Holzpellets-Heizung in den Keller gestellt.
nach: DIE ZEIT, 23.11.2006 Nr. 48
2
Egzamin maturalny z języka niemieckiego dla absolwentów klas dwujęzycznych
Transkrypcja nagrań
Tekst do zadań 3, 4
DEUTSCH BLEIBT UNSERE FIRMENSPRACHE
Reporter: Zur Person: Dirk Roßmann ist Chef einer Drogeriekette und einer der
erfolgreichsten Unternehmer der deutschen Nachkriegszeit.
In drei Jahrzehnten ist es ihm gelungen, aus der bescheidenen elterlichen
Drogerie in Hannover einen modernen Handelsriesen mit heute 1600 Filialen,
mehr als 18000 Mitarbeitern und 2,4 Milliarden Euro Umsatz zu erschaffen.
Am Vorabend seines 60. Geburtstages hat unsere Redaktion Dirk Roßmann
zum Gespräch eingeladen.
Herr Roßmann, in dem britischen Wochenmagazin
The Economist
war dieser
Tage zu lesen, der Misserfolg einer deutsch-amerikanischen Handelskette sei
auch darauf zurückzuführen, dass die Manager untereinander nur noch
Englisch sprachen. Hängt umgekehrt Ihr eigener Erfolg auch davon ab, dass
Sie mit Ihren Mitarbeitern und mit ihren Kunden in deren eigener Sprache
reden?
Dirk Roßmann:
Eine gute Sprache ist schon wichtig, denn wir haben als Unternehmen auch
einen kulturellen Anspruch. Wir sind aber andererseits auch keine Puristen, denn
viele unserer Produkte haben durchaus englische Namen. Die Masse macht hier
die Musik. Der Misserfolg dieser Handelskette hatte viele Gründe, und
die Sprache ist mit Sicherheit einer davon. Da hat der
Economist
wohl recht.
Mir persönlich geht vor allem das Übermaß an Anglizismen auf die Nerven.
Ich war letztens im Hilton Hotel in Berlin, da gibt es, wenn man reinkommt,
einen Counter. Das Wort Empfang oder Rezeption scheint man in der deutschen
Hotellerie nicht mehr zu kennen.
Reporter: Bewerten Sie dieses Verhalten gegenüber der Kundschaft als Dummheit oder
Imponiergehabe?
D. Roßmann:
Dummheit würde ich nicht sagen. Ich möchte niemanden beleidigen, das ist
nicht meine Art. Ich sehe hier eher Naivität und Gedankenlosigkeit. Und auch einen
gewissen Mangel an Respekt vor der eigenen Kultur.
Viele Deutsche haben keine gefühlsmäßige Verbindung zu ihrem Land, man ist sich
seiner Wurzeln nicht mehr bewusst, die Beziehung zu unserer großartigen Kultur
geht verloren, man läuft nur noch aktuellen Moden hinterher.
Reporter: Sie haben viele Filialen im Ausland, besonders in Osteuropa. Wie sprechen
dort die Manager miteinander?
D. Roßmann:
Unsere Firmensprache ist und bleibt Deutsch. Wir haben zwar
eine vierzigprozentige Beteiligung der in Hongkong ansässigen Hutchison-Gruppe;
die hätten schon gerne, dass wir in den osteuropäischen Gesellschaften Englisch
sprechen, aber wir haben Deutsch zu Beginn festgelegt und werden Deutsch als
Firmensprache auf der Geschäftsleitungsebene beibehalten. Und zum Glück ist ja
das Deutsche in den ehemaligen Ostblockländern immer noch sehr verbreitet.
Unsere leitenden Mitarbeiter dort haben mit der deutschen Sprache keine Probleme.
Auch unsere türkischen Mitarbeiter hier in Deutschland sprechen untereinander und
Egzamin maturalny z języka niemieckiego dla absolwentów klas dwujęzycznych
Transkrypcja nagrań
3
mit der türkischen Kundschaft, wie ich immer wieder feststelle, lieber Deutsch.
Sie haben sich während der Weltmeisterschaft fast noch mehr mit Deutschland
identifiziert als die Deutschen selbst. Wir haben das im Stadion beobachtet.
Sie gehörten zu den treusten Fans der deutschen Mannschaft.
Reporter: Auch Ihre Kundenzeitschrift „Centaur” fällt vielen Freunden der deutschen
Sprache immer wieder durch ihre fast hundertprozentige „Denglischfreiheit“
auf, zumindest im redaktionellen Teil. Um noch mal auf meine Eingangsfrage
zurückzukommen: Ist das auch ein Teil des Geheimnisses Ihres
Geschäftserfolgs?
D. Roßmann:
Uns geht es beim Umgang mit der Sprache nicht nur um das Geschäft. Für uns
ist eine gepflegte und grammatikalisch korrekte Sprache ein Gut an sich, wir
würden uns auch dann um ein verständliches Deutsch bemühen, wenn damit kein
Geld zu verdienen wäre.
Reporter: Wie bringen Sie denn Ihren Leuten einen vernünftigen Umgang mit
der Sprache bei? Gibt es irgendwelche Vorschriften?
D. Roßmann:
Nein. Ein kulturelles Selbstwertgefühl kann man nicht erzwingen. Ich setze
mehr auf gelebte Beispiele, auf Vorbilder. Zwang ist ebenfalls nicht meine Art.
Reporter: Also Sprachverhunzung als Folge kultureller Minderwertigkeitsgefühle?
D. Roßmann:
Ja. Wir haben hier nur ein Symptom eines weit größeren Problems.
Die nächste Ausgabe unserer Kundenzeitschrift bringt ein Interview mit
der Tagesschau-Sprecherin Eva Herman, die ja gerade im
Spiegel
wegen ihrer
Thesen zur Rolle der Frau in der heutigen Gesellschaft angegriffen worden ist.
Ich habe kürzlich mit einer 25-jährigen Mitarbeiterin gesprochen, habe sie gefragt,
ob sie eines Tages Kinder haben wollte. Auf keinen Fall, hat sie gesagt. Darüber
muss man doch mal reden.
Wenn auch in der Zukunft deutsche Frauen im Durchschnitt nur 1,1 Kinder
zur Welt bringen, sterben die Deutschen aus. Dann brauchen wir uns auch um
die Sprache keine Sorgen mehr zu machen. Indem wir als Deutsche unsere Sprache
und unsere Kultur aufgeben, geben wir auch unsere Existenz auf, da ist der Verzicht
auf Kinder nur der logische und nächste Schritt.
nach: Sprachnachrichten, Nr. 32 / Oktober 2006
Zgłoś jeśli naruszono regulamin