1 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 TAムCZ・CY Z WILKAMI 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 - Czy ten jest ostatni ? Nie wiem. 3 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I tak skozyウ si・eter. 4 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Jezu. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Hej! Ty tam ! Ten jest ostatni ? 6 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Boソe , co za baウagan. 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Dobrze , ソe nie ma gangreny. 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 B鹽zie jケ miaウ je徑i zaraz nie amputujemy. 9 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Nie mog・piウowa・ oczy mi si・zamykajケ. 10 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Przepraszam. 11 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Napijmy si・kawy. Poczeka par・minut. 12 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Boソe! 13 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Luneta. 14 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 - To ludzie Tuckera? - Tak jest. My徑・ソe to oni. 15 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Dウugo tu sケ ? 16 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Znale殕i徇y ich dzisiaj. Sケ tu od dwh dni. 17 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Czy to pan, poruczniku? 18 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Sukinsyn. 19 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Niech pan tak nie stoi. 20 00:05:24,000 --> 00:05:24,000 Ja nie ソartuj・ 21 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Ja nie ソartuj・ Chウopaki dobrze strzelajケ . Dalej. Lepiej si・schowa・ 22 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Prosz・ 23 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Byウ pan w szpitalu? 24 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 To na nic. 25 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Co si・dzieje ? 26 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Co si・dzieje ? 27 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 A to dobre pytanie. 28 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Moソna by spyta・majora 29 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 ...ale on nie wie. 30 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Jest zaj黎y. 31 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Jest zaj黎y bo zastanawia si・dlaczego w oficerskiej kuchni... 32 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 ... zabrakウo lod brzoskwiniowych. 33 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Jest teソ generaウ. 34 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Przyjechaウ obejrze・przedstawienie. 35 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Tylko , ソe nie ma na co patrze・... 36 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 ...co nie jest wウa彡iwie prawdケ poniewaソ wystartowalismy balon... 37 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 ...ale zestrzelili go zanim oderwaウ si・od ziemi. 38 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 ッadnego ruchu w ソadnケ stron・ Jest zast przez caウy cholerny dzie・ 39 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Teraz major, patrzy na generaウa 40 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 i my徑i: "Trzeba co・z tym zrobi・" 41 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Wie pan co to oznacza. 42 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Nie chciaウbym pierwszy p懈 do ataku. 43 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Powinni by・tak samo wykozeni jak my. 44 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Ale ludzie Tuckera sケ twardzi jak stal. 45 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Do tej pory zgin・y tylko trzy mleczne krowy. 46 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Ale to si・zmieni. 47 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Sukinsyn. 48 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Niektzy miケ ソe zamiast si・bi・ 49 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 ...mogliby徇y z nimi zagra・w 50 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 ...pokera 51 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 To byウby widok , co ? 52 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Siedzi wojsko na 徨odku pola... 53 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 i rソnie w karty 54 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 A to co ? 55 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Wyglケda na samobstwo. 56 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Tucker! 57 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Co on wyrabia ? 58 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 - Co・ty mu powiedziaウ ? - Ja? Nic. 59 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Wracaj ty sukinsynie! 60 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 - Nie zrobisz tego, nie drugi raz! Jak dla mnie moソe by・ 61 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Przebacz mi Ojcze. 62 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 - On wraca! - O jest, chウopcy! 63 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 - Gotowi! - Mam go. 64 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Nie... 65 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Nie obcinajcie mi stopy. 66 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Odpoczywaj spokojnie, synu. Zachowasz swojケ stop・ 67 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 B mi 忤iadkiem, ソe zachowasz. 68 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 - Sprowadzi・m ambulans. - Sウucham? 69 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Sprowadzi・m ambulans! I chirurga! 70 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Ten oficer jest tego wart. 71 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 "ッycie bywa niezmiernie dziwne. 72 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 "Szukajケc 徇ierci... 73 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 "...staウem si・ソywym bohaterem. 74 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 "Pozwolono mi zatrzyma・Cisco... 75 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 "...konia kty niウ mnie tego dnia 76 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 "Po powrocie do zdrowia otrzymaウem , przydziaウ do dowolnie wybranej jednostki. 77 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 "Na wschodzie wciケソ trwajケ jatki a ja zajeソdソam do Fortu Hayes. 78 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 "wysepki ludzi i sprz黎u otoczonej bezkresnケ preriケ" 79 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Poruczniku. 80 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Gdzie mog・znale滓 majora Fambrougha? 81 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Tam dalej, na kou. 82 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Dzi麑i. 83 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 "Porucznik John J.Dunbar." 84 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Porucznik John J.Dunbar? 85 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 - Tak jest. - "Tak jest." 86 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Pogromca Indian? 87 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Sウucham? 88 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Przydzielono pana na pogranicze. 89 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 A to kraina Indian. 90 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Wnioskuj・wi鹹,ソe umie pan z nimi walczy・ 91 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Nie zostaウem majorem za gウupot・ 92 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 - Nie,prosz・pana. - "Nie,prosz・pana." 93 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Tu jest napisane ソe byウ pan odznaczony. 94 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Tak, jest. 95 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I przydzielono pana tutaj? 96 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Wウa彡iwie, jestem tu na wウasnケ pro彙・ 97 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Powaソnie? Dlaczego? 98 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Zawsze chciaウem zobaczy・pogranicze. 99 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Chciaウ pan zobaczy・pogranicze? 100 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Tak jest. 101 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Zanim zniknie. 102 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Co za zucha mi przysウali. 103 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Panie... 104 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Rycerzu. 105 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Wysyウam ci・na rycerskケ wypraw・ 106 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Zameldujesz si・u kapitana Cargilla 107 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 ...na najdalszych rubieソach krestwa 108 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 ...W Forcie Sedgewick. 109 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Moja osobista piecz・ zapewni ci bezpieczetwo... 110 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 ...w dウugiej podry przez te dzikie ost麪y. 111 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 - Chciaウbym spyta・.. - Tak? 112 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Zastanawiam si・jak si・tam dosta・ 113 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 My徑i pan ソe nie wiem? 114 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 - Aleソ skケd. 115 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 - To ja nie wiem... - Do懈!. 116 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Jestem w ウaskawym nastroju i speウni・pakie ソyczenie. 117 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Widzisz pan tego wie從iaka na zewnケtrz? 118 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Zwie si・Timmons. 119 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Dzi・po poウudniu wyrusza do Fortu Sedgewick. Moソe pan jecha・z nim je徑i pan chce. 120 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 On zna drog・ Dzi麑uj・ to wszystko. 121 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Panie Rycerzu? 122 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Wウa從ie zlaウem si・w spodnie... 123 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 ...i nikt na to nic nie poradzi. 124 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Za twojケ podr! 125 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Za mojケ podr! 126 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Wio! 127 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Postaraj si・troch・Jim! 128 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 - We・to do jutra. - Tak, jest. 129 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Bed・miaウ teraz swojケ koron・ 130 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 - Prosz・pana? - Bed・miaウ teraz swojケ koron・ 131 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 - Przepraszam. - Jeste・gウuchy, gウupcze? 132 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Powiedziaウem, ソe bed・miaウ natychmiast swojケ koron・ 133 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Teraz! 134 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Nie. 135 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 - Zdob鹽・twoja koron・ - Nie. 136 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Prosz・pana? 137 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Majorze? 138 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Umarウ kr! 139 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Niech ソyje kr! 140 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 We・te dzieciaki stケd, dalej! 141 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Dalej Jim i Jake! 142 00:21:03,000 --> ...
adrianwanat825