La luna - Bernardo Bertolucci 1979 [DivX Ita Eng].txt

(77 KB) Pobierz
1
00:02:23,400 --> 00:02:27,350
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:02:27,400 --> 00:02:28,630
<I> W Saint Tropez ... </ i>

3
00:02:29,161 --> 00:02:31,392
<I> budzi się księżyc
Z tobš. </ I>

4
00:02:32,923 --> 00:02:34,276
<I> skręca </ i>

5
00:02:34,764 --> 00:02:37,174
<I> liczšc gwiazdy na niebie. </ I>

6
00:02:39,050 --> 00:02:42,422
<I> Ale jest ładniejsza gwiazda
To nie na niebie, ale ze mnš, </ i>

7
00:02:42,650 --> 00:02:43,757
<I> w Saint Tropez. </ I>

8
00:02:44,648 --> 00:02:47,899
<I> Ale jest ładniejsza gwiazda
To nie na niebie, ale ze mnš, </ i>

9
00:02:48,270 --> 00:02:49,326
<I> w Saint Tropez. </ I>

10
00:02:50,111 --> 00:02:52,346
<I> Twist, twist, everybody. </ I>

11
00:02:52,792 --> 00:02:55,269
<I> Twist, skręcaj, szaleje. </ I>

12
00:02:55,634 --> 00:02:57,824
<I> marzy i chce żyć </ i>

13
00:02:58,295 --> 00:03:01,692
<I> długa niezapomniana noc
W Saint Tropez. </ I>

14
00:03:02,457 --> 00:03:04,567
<I> Ludzie zastanawiajš się, dlaczego </ i>

15
00:03:06,279 -> 00:03:07,554
<I> tańczysz na skręcie </ i>

16
00:03:07,880 -> 00:03:10,151
<I> ubrana w sukienkę lamé. </ I>

17
00:03:12,200 -> 00:03:14,879
<I> Chcesz wyglšdać ładniejsza,
Ale moda pozostaje taka sama </ i>

18
00:03:14,884 -> 00:03:17,012
<I> jeli tańczysz na skręcie. </ I>

19
00:03:17,685 -> 00:03:20,342
<I> Chcesz wyglšdać ładniejsza,
Ale moda pozostaje taka sama </ i>

20
00:03:20,343 -> 00:03:22,421
<I> jeli tańczysz na skręcie. </ I>

21
00:03:40,616 -> 00:03:42,972
<I> Twist, twist, everybody. </ I>

22
00:03:43,397 -> 00:03:45,758
<I> Twist, skręcaj, szaleje. </ I>

23
00:03:46,158 -> 00:03:48,489
<I> marzy i chce żyć </ i>

24
00:03:48,960 -> 00:03:52,258
<I> długa niezapomniana noc
W Saint Tropez. </ I>

25
00:03:53,062 -> 00:03:55,223
<I> Ludzie zastanawiajš się, dlaczego </ i>

26
00:03:56,924 -> 00:03:57,952
<I> tańczysz na skręcie </ i>

27
00:03:58,604 -> 00:04:00,866
<I> ubrana w sukienkę lamé. </ I>

28
00:04:02,866 -> 00:04:05,663
<I> Chcesz wyglšdać ładniejsza,
Ale moda pozostaje taka sama </ i>

29
00: 04:05,664 -> 00:04:07,782
<I> jeli tańczysz na skręcie. </ I>

30
00: 06:53,489 -> 00:06:57,001
Teraz nie zapomnij otrzymasz
Twoje zęby zostały oczyszczone w następny wtorek o 3.

31
00: 06:57,551 -> 00:06:58,641
O tak!

32
00: 07:08,777 -> 00:07:09,971
Masz przeziębienie?

33
00: 07:12,299 -> 00:07:14,070
Joe! Masz przeziębienie?

34
00: 07:14,620 -> 00:07:15,869
Nie, w porzšdku.

35
00: 07:18,562 -> 00:07:22,258
- Eddie, czy wybralimy chińskš szlafrok?
- To w srebrnym pniu.

36
00: 07:24,726 -> 00:07:30,677
<I> Każdy więty dzień w kociele, </ i>

37
00: 07:31,188 -> 00: 07:32,507
Nie, dziękuję.

38
00: 07:35,330 -> 00:07:37,183
Znowu poszedłe na wyższe?

39
00: 07:38,371 -> 00:07:40,268
Rosnš każdego dnia.

40
00: 07:43,237 -> 00:07:49,405
<I> kiedy zaoferowałem
Moje modlitwy do Boga, </ i>

41
00: 07: 50,125 -> 00: 07: 55,506
<I> przystojny i galant
Młody człowiek </ i>

42
00: 07: 56,419 -> 00: 08: 01,921
<I> będzie oferować
Się na mój wzrok. </ I>

43
00: 08: 05,965 -> 00: 08: 08,800
- Wczoraj miałam dziwny sen.
- Co?

44
00: 08: 11,207 -> 00: 08: 12,260
Jego...

45
00: 08: 12,668-> 00: 08: 14,766
- ...to jest nudne.
- Powiedz mi.

46
00: 08: 15,129 -> 00: 08: 17,700
Nie, nie, jeste zajęty pakowaniem.
Powiem Ci póniej.

47
00: 08: 17,751 -> 00: 08: 19,445
Zawsze mi mówisz o swoich snach.

48
00: 08: 20,131 -> 00: 08: 23,226
Kiedy ludzie opowiadajš mi o swoich snach
Uważam, że to nie interesujšce.

49
00: 08: 23,513 -> 00: 08: 26,903
Powiem Ci póniej. Będziemy mieli dużo
Czasu na łodzi, dobrze?

50
00: 08: 28,876 -> 00: 08: 31,926
Pamiętajmy, że mamy dwie godziny
przygotować się.

51
00: 08: 35,339 -> 00: 08: 36,819
Powiesz mi na łodzi?

52
00: 08: 42,162 -> 00: 08: 43,860
Mamo, nigdy mnie nie zabierzesz.

53
00: 08: 43,861 -> 00: 08: 48,145
<I> Nasze usta były zamknięte, </ i>

54
00: 08: 48,146 -> 00: 08: 49,759
To nieprawda, wiesz o tym.

55
00: 08: 50,347 -> 00: 08: 53,865
Zabrałem cię do Waszyngtonu,
Zabrał cię do Seattle ...

56
00: 08: 54,000 -> 00: 08: 56,823
Tak, ale chcę jechać do Europy,
Chcę jechać do Włoch.

57
00: 08: 58,010 -> 00: 08: 59,021
Nie możesz.

58
00: 08: 59,022 -> 00: 09: 01,670
Dlaczego nie? Mogę zrobić wszystko
Co robi tata.

59
00: 09: 01,912 -> 00: 09: 05,609
Mogę dokonać rezerwacji dla ciebie,
Mogę negocjować umowę dla Ciebie ...

60
00: 09: 05,654 -> 00: 09: 08,685
Daj spokój, tak włanie robi twój tata.

61
00: 09: 08,690 -> 00: 09: 09,994
Tak, ale mogę to zrobić lepiej.

62
00: 09: 11,036-> 00: 09: 12,429
A co z twojš szkołš?

63
00: 09: 13,298 -> 00: 09: 14,387
Pozwól mi przyjć.

64
00: 09: 14,578 -> 00: 09: 15,873
- Nie.
- Tak.

65
00: 09: 20,841 -> 00: 09: 22,500
Dobrze dobrze.

66
00: 09: 30,486 -> 00: 09: 31,801
Czy pijesz?

67
00: 09: 34,008 -> 00: 09: 35,380
Tak, jestem.

68
00: 09: 36,709 -> 00: 09: 40,650
Wiesz, co ostatnio widziałem na kabelku?
Widziałem chiński program telewizyjny.

69
00: 09: 41,491 -> 00: 09: 43,889
Ten stary Chińczyk wychodzi.

70
00: 09: 51,600 -> 00: 09: 55,551
A pod nim sš napisy.
Po chińsku.

71
00: 10: 03,482 -> 00: 10: 05,114
Co tu robi rakieta tenisowa?

72
00: 10: 05,263 -> 00: 10: 06,980
Próbowałem zagrać piłkę
do rzeki.

73
00: 10: 07,544 -> 00: 10: 09,183
- Rzeka?
- Tak.

74
00: 10: 10,565 -> 00: 10: 13,384
- Chcesz zobaczyć, jak trafiłem do miasta?
- Założę się, że nie możesz tego zrobić.

75
00: 10: 15,688 -> 00: 10: 19,868
Tato, czemu nie zostaniesz ze mnš?
Ty i ja możemy mieć tyle radoci razem.

76
00: 10: 20,510 -> 00: 10: 24,066
I mama cię nie potrzebuje. Ona może się dostać
Kogo innego, aby zrobić jej cały jej mieci.

77
00: 10: 24,432 -> 00: 10: 28,090
Chod, ty i ja możemy ić do piłki
park. Możemy mieć tyle radoci.

78
00: 10: 28,114 -> 00: 10: 29,906
To wietny pomysł, Joe,
Musimy to zrobić.

79
00: 10: 30,300 -> 00: 10: 32,187
- Masz na myli?
- Absolutnie.

80
00: 10: 42,241 -> 00: 10: 44,720
Joe, we to za mnie
I włożyć do niebieskiej walizki.

81
00: 10: 47,223 -> 00: 10: 48,239
Rozumiem.

82
00: 11: 15,257 -> 00: 11: 18,954
Jezus Chrystus! Zostawia swojš gumę
wszędzie wokoło.

83
00: 11: 20,239 -> 00: 11: 21,429
Mówisz do mnie?

84
00: 11: 22,861 -> 00: 11: 25,181
Nie, po prostu mówię do siebie.

85
00: 11: 26,262 -> 00: 11: 29,076
- Zabiorę samochód
Do garażu. - OK.

86
00: 11: 29,077 -> 00: 11: 30,458
Wrócę za chwilę.

87
00: 12: 15,627 -> 00: 12: 16,737
Douglas!

88
00: 12: 27,592 -> 00: 12: 28,682
Nie!

89
00: 13: 03,450 -> 00: 13: 04,623
Proszę przestań płakać.

90
00: 13: 06,029 -> 00: 13: 07,659
Czy mógłby przestać płakać?

91
00: 14: 13,265 -> 00: 14: 14,982
Nie mogę wytrzymać tych ludzi.

92
00: 14: 16,623 -> 00: 14: 18,658
Czy były te kaczki i gęsi?

93
00: 14: 20,282 -> 00: 14: 24,071
Nie mogę spędzić innej nocy
W domu, Joe. Nie mogę.

94
00: 14: 25,600 -> 00: 14: 27,850
Wyjeżdżam na pierwszy dostępny lot.

95
00: 14: 28,300 -> 00: 14: 29,268
Co ze mnš?

96
00: 14: 29,660 -> 00: 14: 33,472
Chod ze mnš, kochanie.
Spędzamy noc w samolocie,

97
00: 14: 34,138 -> 00: 14: 35,687
Jedziemy, pimy, będziemy ...

98
00: 14: 35,737 -> 00: 14: 38, 211
- Nie podejmuj decyzji dla mnie.
- Budzi się, będziemy we Włoszech.

99
00: 14: 38,236 -> 00: 14: 41,671
- Włochy?
- Idę na próbę, będę piewać

100
00: 14: 42,954 -> 00: 14: 46,602
Kochanie, możesz umiecić swoje rzeczy
W czarnym pniu,

101
00: 14: 46,692 -> 00: 14: 49,723
Ciemny bagażnik ... Możesz umiecić swojš muzykę
In z mojš muzykš, twoje akta ...

102
00: 14: 49,752 -> 00: 14: 52,343
- Mam szkołę.
- ... możesz założyć swoje ubrania ...

103
00: 14: 52,400 -> 00: 14: 56,804
... i przynie swoje ... Cóż,
We Włoszech sš szkoły.

104
00: 14: 56,869 -> 00: 14: 58,524
Joe, możesz ić do szkoły we Włoszech ...

105
00: 14: 58,525 -> 00: 15: 03,146
Tak, ale dostałem dużš grę.
To dla mnie ważne. Potrzebujš mnie.

106
00: 15: 03,227 -> 00: 15: 04,480
Gra?

107
00: 15: 07,186 -> 00: 15: 09,752
Robisz to
Tak trudne dla mnie, Joe.

108
00: 15: 10,384 -> 00: 15: 13,856
Proszę, proszę, kochanie, proszę.

109
00: 15: 23,200 -> 00: 15: 25,431
- Chodmy stšd.
- Możesz zabrać nas do domu, proszę?

110
00: 15: 25,532 -> 00: 15: 26,632
Tak, mamo.

111
00: 15: 52,218 -> 00: 15: 54,603
Assholes, zejd z drogi!

112
00: 16: 06,482 -> 00: 16: 10,072
Wiedziałem o tym, wiedziałem!
Wiedziałem, że upadnie.

113
00: 16: 19,323 -> 00: 16: 20,977
Hej, daj mi puchar teraz!

114
00: 16: 21,226 -> 00: 16: 22,275
Skšd jeste?

115
00: 16: 22,455 -> 00: 16: 24,350
The Yankees stracił 14 do ...

116
00: 16: 29,899 -...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin