1 00:00:15,000 --> 00:00:17,674 Prowincja Yarna 2 00:00:18,567 --> 00:00:21,275 Wieś Yagyu 3 00:00:38,033 --> 00:00:38,977 Yagyu 4 00:02:07,567 --> 00:02:14,644 KRONIKI YAGYU 2: TAJEMNY MIECZ 5 00:02:43,567 --> 00:02:46,173 OBSADA 6 00:02:46,500 --> 00:02:50,505 KONOE Jushiro 7 00:02:51,067 --> 00:02:55,538 YAMASHIRO Shingo SHINAGAWA Ryuji 8 00:02:56,567 --> 00:03:01,038 <i>HANAZONO Hiromi NAGN MiBuko FUMTA Yoshiko</i> 9 00:03:23,533 --> 00:03:27,572 SATOMI Kotaro 10 00:03:28,067 --> 00:03:32,174 Reżyseria: IZAWA Masahiko 11 00:03:44,267 --> 00:03:45,610 Zrobiłeś to, Tasaburo! 12 00:04:01,300 --> 00:04:02,438 Zgromadzić się wokół! 13 00:04:08,900 --> 00:04:11,244 Postępuj zgodnie z planem. 14 00:04:11,967 --> 00:04:13,571 Udam się do Edo teraz. 15 00:04:14,033 --> 00:04:16,536 Spotkamy się na miejscu zgodnie z planem. 16 00:04:17,800 --> 00:04:18,574 Rozejść się! 17 00:04:28,667 --> 00:04:30,908 Hej. Wszyscy zbierzcie się tutaj. 18 00:04:39,533 --> 00:04:41,332 Nie mogę powiedzieć, tego zbyt głośno ... 19 00:04:41,333 --> 00:04:44,075 Sekret rodziny Yagyu został skradziony. 20 00:04:49,700 --> 00:04:51,008 To byłoby straszne! 21 00:04:51,667 --> 00:04:56,275 Oni planują bunt przeciwko Szogunowi! 22 00:05:00,900 --> 00:05:03,107 Dowody zostały skradzione. 23 00:05:13,500 --> 00:05:15,707 Edo 24 00:05:19,167 --> 00:05:20,799 Zejdźcie mi z drogi! 25 00:05:20,800 --> 00:05:20,899 Krajowy kryzys! Zejdźcie mi z drogi! 26 00:05:20,900 --> 00:05:22,971 Krajowy kryzys! 27 00:05:23,767 --> 00:05:26,043 Zejdźcie mi z drogi! 28 00:05:26,733 --> 00:05:27,939 Krajowy kryzys! 29 00:05:28,833 --> 00:05:29,766 Zejdźcie mi z drogi! 30 00:05:29,767 --> 00:05:32,338 Kryzys! Kryzys! 31 00:05:32,967 --> 00:05:34,708 Krajowy kryzys! 32 00:05:35,233 --> 00:05:37,899 Kryzys! Kryzys! Kryzys! 33 00:05:37,900 --> 00:05:39,607 Krajowy kryzys! 34 00:05:40,267 --> 00:05:41,678 Panie! 35 00:05:41,733 --> 00:05:42,599 <I> Głupcze! "</ I> 36 00:05:42,600 --> 00:05:44,011 Co? Głupcze? - Głupcze! 37 00:05:44,467 --> 00:05:46,566 Jesteś do niczego człowieku! 38 00:05:46,567 --> 00:05:48,877 Przybiegłeś do mojego domu. 39 00:05:49,000 --> 00:05:53,366 <I> A przecież pracujesz dla Okubo Hikozaemon,doradcy Szoguna. </ i> 40 00:05:53,367 --> 00:05:55,506 Jak mogłeś przyjść do domu rano? 41 00:05:55,833 --> 00:05:58,332 Krajowy kryzys powinien zaczekać... 42 00:05:58,333 --> 00:06:02,832 ... powinieneś najpierw przyprowadzic mojego konia! 43 00:06:02,833 --> 00:06:07,077 <i> Bo właśnie to... to jest krajowy kryzys!</i> 44 00:06:07,367 --> 00:06:08,107 Cisza! 45 00:06:08,200 --> 00:06:11,566 Nie możesz mieć krajowego kryzysu tak łatwo! 46 00:06:11,567 --> 00:06:12,499 Idioto! 47 00:06:12,500 --> 00:06:15,504 Proszę mnie wysłuchać, panie. 48 00:06:16,400 --> 00:06:20,371 Yagyu Munenori, instruktor szermierki Szoguna ... 49 00:06:21,500 --> 00:06:25,243 ... Jest zdrajcą, planuję bunt przeciwko Szogunowi. 50 00:06:25,533 --> 00:06:26,170 Co? 51 00:06:27,200 --> 00:06:28,532 Munenori? - Tak. 52 00:06:28,533 --> 00:06:33,533 Dowody zostały skradzione z jego rezydencji w wiosce Yagyu. 53 00:06:34,800 --> 00:06:36,266 Pogłoski są wszędzie. 54 00:06:36,267 --> 00:06:37,177 Zaczekaj! 55 00:06:38,700 --> 00:06:41,166 Czy powiedziałeś, że dowody zostały skradzione z wioski Yagyu? 56 00:06:41,167 --> 00:06:42,111 Tak. 57 00:06:42,233 --> 00:06:44,008 Nie mogę mówić tego głośno... 58 00:06:44,300 --> 00:06:47,713 ... Ale zwój, który został skradziony jest nazywany Księga Wojskowej Sztuki Yagyu. 59 00:06:48,033 --> 00:06:48,999 Czekaj, Keisuke ... 60 00:06:49,000 --> 00:06:51,399 Gdzie to słyszałeś? 61 00:06:51,400 --> 00:06:52,708 W miejscu, gdzie często bywam. 62 00:06:52,867 --> 00:06:54,972 Jaka jest nazwa tego miejsca? 63 00:06:55,667 --> 00:06:56,632 Gdzie może być intymnie.. 64 00:06:56,633 --> 00:06:58,613 To Yoshiwara, prawda? 65 00:06:58,700 --> 00:07:00,077 To nie dobrze! 66 00:07:00,333 --> 00:07:01,937 W takim miejscu ... 67 00:07:02,800 --> 00:07:04,699 Co robisz? 68 00:07:04,700 --> 00:07:06,441 To jest kryzys narodowy! 69 00:07:06,633 --> 00:07:08,840 Ja muszę pojawić się na zamku! Przygotuj mi przejazd! 70 00:07:11,067 --> 00:07:12,205 Szybciej! - Tak. 71 00:07:12,700 --> 00:07:15,044 Mówiłem wam szybciej. Szybciej! 72 00:07:25,733 --> 00:07:28,270 Ten uparty starzec znowu wykrzykuje o krajowym kryzysie. 73 00:07:28,867 --> 00:07:31,108 "Góra wywołała mysz." 74 00:07:37,333 --> 00:07:40,473 Szybciej. Szybciej. Krajowy kryzys! 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,566 Hej. Starcze. 76 00:07:44,567 --> 00:07:48,208 Panie Shinano, mamy krajowy kryzys! 77 00:07:49,567 --> 00:07:51,774 Czy Góra Fuji rozpadła się? 78 00:07:52,533 --> 00:07:55,766 Poczułem małe trzęsienie ziemi dziś rano. 79 00:07:55,767 --> 00:07:57,303 Postawcie mnie! - Tak, panie! 80 00:07:59,700 --> 00:08:02,044 To nie to! 81 00:08:03,267 --> 00:08:06,132 Więc Rzeka Sumida wylała? 82 00:08:06,133 --> 00:08:08,566 Bo padało trochę rano. 83 00:08:08,567 --> 00:08:12,845 Jak mogłeś, ty Młodszy Doradca, powiedzieć coś takiego? 84 00:08:12,933 --> 00:08:15,366 Los tego kraju zależy od tej sprawy. 85 00:08:15,367 --> 00:08:16,971 Odprowadź mnie do zamku. 86 00:08:17,533 --> 00:08:23,779 Jeśli jest to takie ważne, to pojawiając się sam uczynisz to jeszcze bardziej poważną sprawą. 87 00:08:23,900 --> 00:08:26,710 Chodźmy gdzieś razem. 88 00:08:26,967 --> 00:08:29,599 Dokąd, tak mimochodem? 89 00:08:29,600 --> 00:08:30,670 Kobiki - cho. 90 00:08:30,767 --> 00:08:31,837 Kobiki - cho? 91 00:08:33,900 --> 00:08:37,609 Więc wiesz już o tym. 92 00:08:38,000 --> 00:08:38,603 Yagyu 93 00:08:44,200 --> 00:08:47,306 Starcze. Spójrz. 94 00:08:48,100 --> 00:08:50,740 Ta wspaniała kamienna latarnia. 95 00:08:51,067 --> 00:08:54,378 Jest z okresu Kamakura? 96 00:08:54,433 --> 00:08:59,940 Jak możesz tak swobodnie mówić? 97 00:09:01,600 --> 00:09:04,308 Munenori spóźnia się. 98 00:09:04,733 --> 00:09:05,438 Przepraszam. 99 00:09:07,367 --> 00:09:08,209 Jesteś spóźniony. 100 00:09:09,500 --> 00:09:10,979 Przepraszam, że musiał pan czekać. 101 00:09:11,967 --> 00:09:13,969 Dlaczego jesteście obaj tutaj? 102 00:09:15,633 --> 00:09:18,512 Munenori, to jest poważna sprawa! 103 00:09:18,700 --> 00:09:22,512 Zwój zwany Księga Wojskowej Sztuki Yagyu ... 104 00:09:22,700 --> 00:09:23,974 Został skradziony. 105 00:09:24,533 --> 00:09:26,066 Wstydzę się. 106 00:09:26,067 --> 00:09:28,166 Więc to prawda? 107 00:09:28,167 --> 00:09:33,167 Tak. prawdopodobnie skradziony przez Ninja Kasumi. 108 00:09:33,467 --> 00:09:37,711 Munenori, trwanie w zakłopotaniu nie rozwiąże niczego. 109 00:09:38,033 --> 00:09:42,846 To nie jest tylko napisana literatura Yagyu o Shinkage Stylu Szermierki! 110 00:09:42,967 --> 00:09:43,945 Zatrzymaj się. 111 00:09:44,100 --> 00:09:44,866 Co? 112 00:09:44,867 --> 00:09:46,710 Ktoś słucha. 113 00:09:58,167 --> 00:09:58,941 Jubei! 114 00:10:12,700 --> 00:10:13,678 Jubei! 115 00:10:14,567 --> 00:10:16,513 Spodziewałem się, że tak się stanie ... 116 00:10:16,900 --> 00:10:22,009 ... więc musiałem ukryć w ogrodzie Jubei kiedy wy dwaj przyszliście. 117 00:10:22,400 --> 00:10:28,476 Starcze, nie wspominałem wcześniej że to ładna kamienna latarnia? 118 00:10:30,033 --> 00:10:33,014 Och! Czy tam był Jubei? 119 00:10:47,233 --> 00:10:49,110 Yagyu Jubei jesteś dobry. 120 00:10:50,033 --> 00:10:53,344 Jestem pod wrażeniem że byłeś w stanie biec za mną aż tutaj. 121 00:10:59,300 --> 00:11:00,870 Ty musisz być Senshiro z Kasumi. 122 00:11:03,100 --> 00:11:04,670 Jesteś dobrze poinformowany. 123 00:11:05,467 --> 00:11:08,505 Nie ma zbyt wielu, którzy by wkradli się do rezydencji Yagyu. 124 00:11:09,300 --> 00:11:12,679 To był prawdopodobnie jeden z twoich ludzi o imieniu Tasaburo ... 125 00:11:13,133 --> 00:11:14,840 ... Który wkradł się do rezydencji w wiosce Yagyu. 126 00:11:16,467 --> 00:11:18,469 Nie ma sensu zaprzeczać temu. 127 00:11:19,400 --> 00:11:23,371 Rzeczywiście, to Kasumi Hikidakage wziął zwój Stylu Szermierki. 128 00:11:23,767 --> 00:11:31,083 Kradzież zwoju Yagyu Nie może być warta dużo dla Kasumi. 129 00:11:31,967 --> 00:11:33,173 Kto za tym stoi? 130 00:11:34,300 --> 00:11:35,335 Nie mogę tego ujawnić. 131 00:11:38,433 --> 00:11:42,609 W takim razie będę musiał znaleźć go sam. 132 00:11:44,800 --> 00:11:50,182 Nawet ty, który rzekomo przewyższyłeś swojego ojca, jesteś speszony że ścigasz szpiega? 133 00:11:50,867 --> 00:11:51,607 Popatrz! 134 00:12:00,267 --> 00:12:02,178 Możesz być w stanie odeprzeć trzech naraz ... 135 00:12:02,767 --> 00:12:06,180 ... ale czy możesz to zrobić z dziesięcioma? 136 00:12:06,633 --> 00:12:09,739 Albo wyciągniesz wnioski i zapłacisz cenę? 137 00:12:15,800 --> 00:12:17,...
kongo1122b