1 00:00:00,033 --> 00:00:09,511 TOKUGAWA KRONIKI: AMBICJA TRZECH GAŁĘZI RODU (Tokugawa Fuun Roku: Gosanke no Yabo) 2 00:00:09,833 --> 00:00:14,543 Oryginalna historia: SHIBATA Renzaburo "Tokugawa Taiheiki" (wydawnictwo Bunshun) NANBARA Mikio "Gosanke no lnu-tachi" (wydawnictwo Shin-Jinbutsuoraisha) 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,510 Scenariusz: HONDA Hideo 4 00:00:19,833 --> 00:00:24,509 Muzyka: TSUSHIMA Toshiaki 5 00:00:24,833 --> 00:00:29,612 Reżyseria: MATSUO Akinori 6 00:00:32,600 --> 00:00:34,866 <i> Yorikata, trzeci syn Kishu Tokugawa, </i> 7 00:00:34,867 --> 00:00:36,932 <I> był pogodnego usposobienia </ i> 8 00:00:36,933 --> 00:00:38,503 <I> mimo niefortunnych okoliczności. </ I> 9 00:00:39,767 --> 00:00:41,366 <i> Pomógł Panu Miro Mitsukuni </i> 10 00:00:41,367 --> 00:00:44,678 <i> zniszczyć intrygi Doradcy Yanagisawy. </i> 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,366 <i> Dzięki rekomendacji Mitsukuni, </i> 12 00:00:49,367 --> 00:00:51,779 <I> został wyniesiony na stanowisko daimyo 30.000 koku. </ I> 13 00:00:54,200 --> 00:00:56,832 <i> Po śmierci piątego Szoguna Tsunayoshi, </i> 14 00:00:56,833 --> 00:01:00,099 <i> jego najlepszy przyjaciel,Tokugawa Tsunatoyo, </i> 15 00:01:00,100 --> 00:01:03,741 <i> został szóstym Szogunem, jako lenobu. </i> 16 00:01:06,400 --> 00:01:09,732 <I> Yamanouchi lganosuke, który stara się rozpocząć wojnę </ i> 17 00:01:09,733 --> 00:01:12,266 <i> przez manipulowanie arystokracją w Kioto. </i> 18 00:01:12,267 --> 00:01:14,899 <i> Próby zabicia Yorikaty poprzez umieszczenie materiałów wybuchowych </i> 19 00:01:14,900 --> 00:01:17,312 <i> podczas podróży Yorikaty do domu w prowincji Nyu. </i> 20 00:01:17,433 --> 00:01:20,099 <I> zostały udaremnione przez Yagyu Shinrokuro </ i> 21 00:01:20,100 --> 00:01:22,944 <i> Stoczył śmiertelny pojedynek z Yamanouchi lganosukew </ i> <i> który upadł z klifu </ i> <i> 22 00:01:24,267 --> 00:01:27,874 <i> Shinrokuro, również, został poważnie ranny. </i> 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,766 <I> Szósty Shogun lenobu jest poważnie chory, </ i> 24 00:01:42,767 --> 00:01:48,274 <I> i jego stan stał się niestabilny ... </ i> 25 00:01:49,067 --> 00:01:53,899 <i> Grupy ninja od czasu do czasu próbowały dostac się do zamku</i> 26 00:01:53,900 --> 00:01:57,074 <I> pomimo ścisłych zabezpieczeń. </ I> 27 00:02:00,900 --> 00:02:05,440 EPIZOD 7: NINJA PRZECIWKO NINJA! OWARI KRĘTACZ (Dai Shichi-wa: Ninja Anto! Owari no Senpu) 28 00:02:07,767 --> 00:02:11,943 ZAMEK EDO 29 00:03:07,033 --> 00:03:07,499 <I> Lady Okiyo, która miała służyć Szogunowi lenobu </ i> 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,766 LADY OKIYO 31 00:03:09,767 --> 00:03:11,632 LADY OKIYO przez wiele lat jako jego nałożnica, 32 00:03:11,633 --> 00:03:12,432 <i> LADY OKIYO dała mu syna, Młodego Pana Nabematsu. </i> 33 00:03:12,433 --> 00:03:14,913 <i> dała mu syna, Młodego Pana Nabematsu. </i> 34 00:03:15,133 --> 00:03:18,132 <i> Ale był on słabowitym dzieckiem, </i> 35 00:03:18,133 --> 00:03:20,599 <I> a ponieważ Szogun nie miał innego dziecka, </ i> 36 00:03:20,600 --> 00:03:23,566 <i> wiele potężnych rąk po cichu </i> 37 00:03:23,567 --> 00:03:26,173 <I> stara się obsadzić fotel Szoguna </ i> 38 00:03:26,767 --> 00:03:31,546 OWARI CLAN TSUKEGARO, NARUSE HAYATONOSHO 39 00:03:35,133 --> 00:03:38,299 <i> Kiedy leyasu założył Owari, Kishu, i Mito </i> 40 00:03:38,300 --> 00:03:40,566 <i>trzy gałęzie rodziny Tokugawa, </i> 41 00:03:40,567 --> 00:03:42,899 <i> przydzielił po jednym ze swoich zaufanych doradców </i> 42 00:03:42,900 --> 00:03:46,109 <i> do każdej gałęzi jako jego doradce-strażnika. </i> 43 00:03:46,433 --> 00:03:49,232 <i> Byli znani jako "tsukegaro". </i> 44 00:03:49,233 --> 00:03:49,332 KISHU KLAN TSUKEGARO, ANDO TATEWAKI <i>Byli znani jako "tsukegaro".</i> 45 00:03:49,333 --> 00:03:51,332 Pomimo że byli uznawani za wasali, 46 00:03:51,333 --> 00:03:51,699 <i>Pomimo że byli uznawani za wasali,</i> 47 00:03:51,700 --> 00:03:54,366 <i> zaliczali się do Daimyo i </i> 48 00:03:54,367 --> 00:03:57,405 <I> byli filarami wsparcia dla swoich klanów. </ I> 49 00:04:02,933 --> 00:04:07,905 MITO KLAN TSUKEGARO, NAKAYAMA BIZEN-NO-KAMI 50 00:04:09,633 --> 00:04:11,306 Wygląda na to, że ulewny deszcz nadchodzi. 51 00:04:11,367 --> 00:04:13,973 To jest miłosierny deszcz po tak długiej suszy. 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,773 Będziemy mieć szczęście jeśli tak będzie. 53 00:04:16,933 --> 00:04:18,139 <i> To znaczy?? </i> 54 00:04:19,133 --> 00:04:22,546 Jeśli to zamieni się w burzę i spowoduje powódź, to będzie straszne. 55 00:04:22,667 --> 00:04:24,010 To nie może być ...! 56 00:04:24,200 --> 00:04:27,799 Mieliśmy ten sam rodzaj błyskawic i grzmotów 57 00:04:27,800 --> 00:04:29,404 podczas ubiegłorocznej dużej powodzi. 58 00:04:29,467 --> 00:04:31,469 Naprawdę...? 59 00:04:32,467 --> 00:04:37,382 W przeciwieństwie do Owari i Kishu, moje Mito jest biedną prowincją. 60 00:04:38,467 --> 00:04:41,505 Ta powódź naprawdę uderzyła nas mocno. 61 00:04:49,133 --> 00:04:50,510 Zdaje się , że piorun w coś uderzył? 62 00:04:51,200 --> 00:04:52,907 Wydaje się, że w wielkie drzewo. 63 00:04:54,967 --> 00:04:57,106 "Wielkie drzewo upada." 64 00:04:58,233 --> 00:05:02,181 Przepraszam, to była nie stosowna uwaga. 65 00:05:02,933 --> 00:05:03,934 Wybaczcie mi. 66 00:05:06,067 --> 00:05:09,947 <I> Szogun był również jak "wielkie drzewo". </ i> 67 00:05:10,633 --> 00:05:13,066 Jego Ekscelencja docenia 68 00:05:13,067 --> 00:05:16,378 twoją ekspresję wyrażania niepokoju. 69 00:05:16,933 --> 00:05:19,277 A jak się Jego Ekscelencja czuję? 70 00:05:19,800 --> 00:05:22,076 Polepszyło mu się w ostatnim czasie. 71 00:05:22,133 --> 00:05:23,703 To wspaniale. 72 00:05:23,867 --> 00:05:27,212 Życzymy mu szybkiego powrotu do zdrowia. 73 00:05:27,867 --> 00:05:30,074 Na pewno przekażę mu to, panie. 74 00:05:31,467 --> 00:05:32,468 Przepraszam. 75 00:05:33,233 --> 00:05:35,474 Powinniśmy wyjść, a potem? 76 00:05:35,600 --> 00:05:36,977 Panie Ando... 77 00:05:37,333 --> 00:05:38,073 Tak? 78 00:05:38,167 --> 00:05:40,647 Jak długo pozostaniesz w Edo? 79 00:05:41,367 --> 00:05:43,973 Jeszcze nie zadecydowałem. 80 00:05:44,267 --> 00:05:45,405 A ty? 81 00:05:45,867 --> 00:05:48,711 Ja już się przyzwyczaiłem do Edo. 82 00:05:48,933 --> 00:05:52,972 A ty, Panie Bizen? 83 00:05:54,200 --> 00:05:57,306 Jestem trochę zmęczony Edo. 84 00:05:58,233 --> 00:06:01,578 Zrobisz to o co cię prosimy? 85 00:06:01,967 --> 00:06:06,967 Jak wiesz, Mito jest zawsze 86 00:06:07,133 --> 00:06:09,170 zawieszone w pół-powietrze. 87 00:06:19,433 --> 00:06:20,844 Przepraszam. 88 00:06:22,300 --> 00:06:24,566 <i> Zawieszone w pół-powietrze, przekazany cichemu kodowi </i> 89 00:06:24,567 --> 00:06:26,866 <i> pomimo że Mito było jedną z gałęzi Tokugawa,jego status, </i> 90 00:06:26,867 --> 00:06:30,508 nigdy nie mogli się spodziewać posiadać siedzibę Szoguna. 91 00:06:31,000 --> 00:06:34,432 <I> To był Plan Ieyasu, aby utrzymać Mito </ i> 92 00:06:34,433 --> 00:06:38,472 <I> jako doradcy-strażnika szogunatu. </ I> 93 00:06:44,533 --> 00:06:44,766 OWARI ODOISHITA SZEF FRAKCJI, AMO GEKI 94 00:06:44,767 --> 00:06:47,199 <i>cicha walka wśród trzech gałęzi rodu </i> 95 00:06:47,200 --> 00:06:48,699 <I> już się rozpoczęła. </ I> 96 00:06:48,700 --> 00:06:49,235 <I> już się rozpoczęła. </ I> 97 00:06:49,733 --> 00:06:53,566 <I> Każdy wysłał swoją grupę ninja </ i> 98 00:06:53,567 --> 00:06:53,799 GRUPA MITO <i>FUJIBAYASHI, KIRITARO <I> Każdy wysłał swoją grupę ninja </ i> 99 00:06:53,800 --> 00:06:56,732 by obserwować Ienobu. 100 00:06:56,733 --> 00:06:58,508 GRUPA MITO FUJIBAYASHI, KIRITARO 101 00:07:00,267 --> 00:07:04,613 GRUPA KISHU NEGORO OMINE, 102 00:07:23,633 --> 00:07:25,078 Więc przeżyłeś...? 103 00:07:26,667 --> 00:07:28,510 Wciąż wałęsasz się? 104 00:07:51,333 --> 00:07:53,335 Możesz przekroczyć tę fosę? 105 00:07:55,667 --> 00:07:58,499 Słyszałem, że Marubashi Chuya również stał tutaj 106 00:07:58,500 --> 00:08:00,980 i mierzył głębokość fosy. 107 00:08:02,533 --> 00:08:04,945 Zarówno Yui Shosetsu i Chuuya byli głupcami. 108 00:08:06,967 --> 00:08:08,537 Jeśli to byłbyś ty, jak zbliżyłbyś się do tego? 109 00:08:08,967 --> 00:08:11,038 Poszedłbym przez Bramę Ote. 110 00:08:13,767 --> 00:08:15,041 Czy możesz? 111 00:08:17,933 --> 00:08:20,366 <I> Sześćdziesiąt lat wcześniej, w 1651 roku, </ i> 112 00:08:20,367 --> 00:08:...
kongo1122b