1 00:00:26,761 --> 00:00:34,550 El ORADOR 2 00:02:31,258 --> 00:02:32,658 ¡Kavika! 3 00:02:34,567 --> 00:02:35,467 ¡Kavika! 4 00:02:36,466 --> 00:02:37,764 ¿Qué pasa? 5 00:02:38,965 --> 00:02:40,663 ¿Han plantado ya los ñames? 6 00:02:41,324 --> 00:02:42,222 ¡Ya! 7 00:02:43,221 --> 00:02:44,622 Nosotros plantamos nuevas semillas hasta llegar a las tumbas. 8 00:02:46,323 --> 00:02:47,323 Sigan plantando. 9 00:02:47,821 --> 00:02:49,119 Y si aparece aquel cabeza hueca 10 00:02:49,820 --> 00:02:52,117 dile que ponga a sus padres bajo su casa. 11 00:02:53,015 --> 00:02:54,411 No se preocupe. 12 00:02:56,209 --> 00:02:59,107 Si aparece plantaremos un ñame en su cabeza. 13 00:06:05,309 --> 00:06:07,165 Ve al pueblo... 14 00:06:07,466 --> 00:06:09,959 y cuentales lo que dijo Tagaloa... 15 00:06:11,155 --> 00:06:13,458 que cada familia debe proporcionar un gato 16 00:06:14,357 --> 00:06:17,053 Y luego lleven a todos los gatos a la Casa del Pastor. 17 00:06:17,552 --> 00:06:20,347 Esto resolverá el problema que tienen con las ratas. 18 00:06:20,744 --> 00:06:22,142 Gracias, señor. 19 00:07:35,733 --> 00:06:25,892 Rápido. 20 00:07:45,631 --> 00:07:47,996 ¿Quieres que te lleve en la espalda? 21 00:08:07,191 --> 00:08:08,991 Rápido. Pronto será el toque de queda. 22 00:08:09,688 --> 00:08:12,187 PISCINA Femenina Los hombres no están autorizados 23 00:08:13,701 --> 00:08:15,699 Ven a nadar aquí. 24 00:08:16,205 --> 00:08:18,403 Te ahorrarás andar todo el camino hasta la piscina de los hombres. 25 00:08:18,918 --> 00:08:20,216 Si alguien viene 26 00:08:20,722 --> 00:08:22,319 finja que es una tortuga. 27 00:08:24,014 --> 00:08:25,712 ¿Qué dijo Tagaloa? 28 00:08:29,612 --> 00:08:31,314 Tiene que tener un plan para esa tierra. 29 00:08:31,712 --> 00:08:33,909 Es una vergüenza dejar que sus padres se vayan de allí. 30 00:08:36,109 --> 00:08:38,505 No tienes que hacer ningún discurso si te avergüenzas. 31 00:08:39,105 --> 00:08:40,104 Lo más importante... 32 00:08:40,503 --> 00:08:42,899 es conseguir un título y salvar esa tierra 33 00:08:50,205 --> 00:08:51,803 ¿Quién soy yo? 34 00:08:52,302 --> 00:08:55,500 Tagaloa nunca considerará hacerme jefe. 35 00:08:56,497 --> 00:08:57,499 ¿Por qué? 36 00:08:57,997 --> 00:09:00,894 Dios le dio una boca y un corazón. 37 00:09:01,407 --> 00:09:04,602 Es todo lo que necesita para ser un jefe. 38 00:11:58,701 --> 00:12:01,429 - ¿Es esta la casa? - Sí 39 00:12:01,638 --> 00:12:05,285 Por lo menos aquí tienen piedras por si acaso sus palabras fallarán. 40 00:12:05,984 --> 00:12:06,922 Litia. 41 00:12:08,010 --> 00:12:09,594 ¿Quién anda ahí? 42 00:12:19,409 --> 00:12:21,637 Quédese un rato aquí. 43 00:12:22,112 --> 00:12:25,551 Voy a perder el autobús y llegar tarde. No quiero quedarme castigada. 44 00:12:59,551 --> 00:13:02,346 Quédese. Tenemos invitados. 45 00:13:09,050 --> 00:13:12,410 - ¿Está enferma? - No. 46 00:13:15,333 --> 00:13:18,026 ¿Quién es el dueño de esta casa en la que vive? 47 00:13:18,026 --> 00:13:20,170 Esta es la casa de mi marido. 48 00:13:20,554 --> 00:13:23,973 ¿Su marido? ¿Quién es su marido? 49 00:13:23,975 --> 00:13:26,351 Un hombre del pueblo. 50 00:13:26,351 --> 00:13:28,778 ¿Un hombre de este pueblo? 51 00:13:35,535 --> 00:13:36,960 Bueno. 52 00:13:41,292 --> 00:13:43,482 Estoy enfermo. 53 00:13:43,482 --> 00:13:46,469 Pero no de una enfermedad física. 54 00:13:48,480 --> 00:13:50,810 Creo que esa enfermedad... 55 00:13:50,810 --> 00:13:53,002 no es una enfermedad de este mundo. 56 00:13:55,887 --> 00:13:59,247 Yo estaba pintando arreglando... 57 00:13:59,247 --> 00:14:03,290 y limpiando la tumba de nuestros padres... 58 00:14:04,399 --> 00:14:06,378 hace unos meses 59 00:14:07,616 --> 00:14:10,959 cuando tuve como un rasguño en la pierna. 60 00:14:10,959 --> 00:14:15,744 Sentía como una uña rasgaba mi piel 61 00:14:17,365 --> 00:14:20,378 pero yo sabía que era más profundo. 62 00:14:21,600 --> 00:14:25,594 Mi enfermedad me condujo hasta aquí, con usted. 63 00:14:27,285 --> 00:14:30,255 Nuestros padres están inquietos. 64 00:14:30,255 --> 00:14:34,506 Ellos se revuelven en sus tumbas 65 00:14:35,520 --> 00:14:38,373 ¿Se olvidó de que yo fui desterrada? 66 00:14:38,997 --> 00:14:41,162 No. No lo he olvidado. 67 00:14:41,162 --> 00:14:44,922 Pero no me preocupo de nuestro pueblo o de sus prohibiciones. 68 00:14:45,541 --> 00:14:48,501 17 años son mucho tiempo. 69 00:14:48,501 --> 00:14:51,450 Tal vez se hayan olvidado de usted. 70 00:14:51,450 --> 00:14:53,088 Pero y si no se olvidaron... 71 00:14:53,088 --> 00:14:56,751 no se preocupe. Dejeme eso a mi. 72 00:14:56,751 --> 00:14:59,663 Lo más importante ahora... 73 00:14:59,663 --> 00:15:04,218 es apaciguar a nuestros padres que no está en paz con nosotros. 74 00:15:07,173 --> 00:15:10,069 ¿Por qué vino hasta mí? 75 00:15:10,901 --> 00:15:14,346 Es usted quien está siendo maldecido por nuestros padres. 76 00:15:15,020 --> 00:15:17,834 Esa es su carga 77 00:15:17,834 --> 00:15:21,813 pero usted vino y se escondió en los bosques detrás del pueblo 78 00:15:24,864 --> 00:15:28,762 mientras que la familia continúa cargando su vergüenza y su desgracia. 79 00:15:30,240 --> 00:15:32,864 Esa carga es solo suya 80 00:15:32,864 --> 00:15:35,808 y la vergüenza sigue perteneciéndole. 81 00:15:35,808 --> 00:15:37,626 Yo no deseo volver. 82 00:15:37,626 --> 00:15:39,642 Mi casa y mi familia están aquí, ahora. 83 00:15:39,642 --> 00:15:41,647 Volver ahora sólo traería más problemas. 84 00:15:41,647 --> 00:15:43,744 Es mejor que me quede aquí 85 00:15:45,338 --> 00:15:46,575 ¿Qué? 86 00:15:46,575 --> 00:15:50,101 ¿Quiere que yo pida a nuestros padres que le libere su maldición? 87 00:15:58,341 --> 00:16:00,847 ¿Dónde está su marido? 88 00:16:00,847 --> 00:16:04,640 Está trabajando. 89 00:16:05,578 --> 00:16:08,250 ¿A qué hora termina el trabajo? 90 00:16:11,093 --> 00:16:13,354 Tarde, cuando anochece. 91 00:16:17,682 --> 00:16:20,357 Ella no quiere volver. 92 00:16:20,357 --> 00:16:22,458 Poto, vuelve a mi casa. 93 00:16:22,458 --> 00:16:24,303 Tengo una motosierra. 94 00:16:24,303 --> 00:16:26,405 Podemos cortarte la pierna. 95 00:16:26,405 --> 00:16:28,901 Eso te salvaría. 96 00:17:28,538 --> 00:17:31,690 Él se estaba escondiendo en el camino de los ñames. 97 00:17:31,690 --> 00:17:33,461 Ve a la escuela. 98 00:17:33,461 --> 00:17:36,501 No voy. Es tarde. Usted me dijo que me quedara... 99 00:17:36,501 --> 00:17:38,122 Así que me quedo. 100 00:17:38,122 --> 00:17:40,474 Nosotros vamos a lavar la ropa si se queda en casa. 101 00:19:15,834 --> 00:19:18,634 Este arroz de coco está bueno. 102 00:19:21,050 --> 00:19:24,410 Cuando yo me muera entiérreme frente a la casa. 103 00:19:28,826 --> 00:19:32,256 Antes, termine su arroz de coco. 104 00:19:34,560 --> 00:19:37,418 Te lo estoy pidiendo, porque estoy preocupada. 105 00:19:38,735 --> 00:19:41,984 ¿A dónde me enterrará cuando yo muera? 106 00:19:45,120 --> 00:19:48,581 ¿Cuándo va a traer aquí al viejo y a la vieja? 107 00:20:16,529 --> 00:20:19,663 Gracias por el cerdo. 108 00:20:20,650 --> 00:20:23,877 Gracias también por el candidato. 109 00:20:23,877 --> 00:20:28,224 que ustedes seleccionaron para sucederme en el cargo. 110 00:20:32,053 --> 00:20:35,471 En cuanto miro a este cerdo 111 00:20:35,471 --> 00:20:39,386 descubro que me siento en cierta manera, envidioso. 112 00:20:43,594 --> 00:20:46,976 Cuando ustedes lleguen a mi edad 113 00:20:46,976 --> 00:20:50,624 ustedes dejarán de preocuparse por la muerte. 114 00:20:50,624 --> 00:20:53,440 Cuando yo recuerdo... 115 00:20:57,135 --> 00:21:00,128 ¿Sus piernas le duelen? 116 00:21:00,128 --> 00:21:03,333 ¿Este chico entiende samoano? 117 00:21:03,333 --> 00:21:05,487 Él entiende. 118 00:21:05,487 --> 00:21:10,095 Bueno. Entonces, él debería entender que cuando hablo con él... 119 00:21:10,095 --> 00:21:12,655 cruce sus piernas adecuadamente 120 00:21:12,655 --> 00:21:17,679 antes de que yo vaya hasta allí y se las rompa. 121 00:21:22,106 --> 00:21:25,295 Ambición y estupidez 122 00:21:25,295 --> 00:21:28,965 hacen que una persona descienda al nivel de los animales. 123 00:21:31,322 --> 00:21:36,149 Yo no me quedé idiota ni me volví loco 124 00:21:37,717 --> 00:21:40,597 pero me siento humillado. 125 00:21:41,450 --> 00:21:46,330 ¿Quién es esa persona que ustedes me presentan? 126 00:21:46,330 --> 00:21:51,232 Todavía estoy vivo. Todavía respiro. 127 00:21:51,232 --> 00:21:58,501 Ustedes me están enterrando cuando yo todavía estoy vivo. 128 00:22:03,898 --> 00:22:05,514 Gracias, Tagaloa. 129 00:22:42,496 --> 00:22:44,597 ¿Para qué utilizarás esa estera? 130 00:22:46,970 --> 00:22:49,861 ¿Por qué usted no quiere volver con su familia? 131 00:22:49,861 --> 00:22:52,698 ¿Por qué debería volver? 132 ...
Hawkmenblues