?1 00:00:01,600 --> 00:00:03,560 Powiedz dzieñ dobry swojej córce. 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,040 Panna Clowance Poldark. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,440 To najcenniejszy prezent jaki dosta³am. 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,960 W koñcu zawarliœmy umowê! 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,280 Teraz pozosta³o jedynie poinformowaæ o tym pannê m³od¹. 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,200 Poœlubiæ...Pana Whitwortha? 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,640 - Jak siê nazywa? - Armitage, Sir. Lieutenant Armitage. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,520 - Ocali³eœ moje ¿ycie. - O, Ross! On ¿yje! 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,840 I co z tego. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,920 Wiedz¹c w jakich warunkach 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,920 s¹ trzymani jeñcy wojenni we Francji 13 00:00:24,920 --> 00:00:27,520 - Czy nie dostanie specjalnych przywilejów jako lekarz? - Miejmy nadziejê. 14 00:00:27,520 --> 00:00:30,840 Stawiaj¹ zak³ady. Który wiêŸnieñ umrze nastêpny. 15 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 A wiêc plan wygl¹da tak, flota rojalistów wykona desant we Francji 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,920 pokona rebublikanów i uwolni wiêŸniów. 17 00:01:28,920 --> 00:01:31,400 W to wierzy Caroline. 18 00:01:36,600 --> 00:01:38,680 Czy nie powinniœmy daæ temu planu szanse? 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,160 Te¿ bym chcia³a ¿eby Dwight by³ w domu. 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,840 Ale chcê ciê mieæ tutaj chocia¿ odrobinê d³u¿ej. 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,360 Obieca³em mu coœ czego nie mogê spe³niæ. 22 00:02:14,600 --> 00:02:17,160 Patrzeæ jak jego ¿ona dostaje ten pierœcieñ. 23 00:02:18,840 --> 00:02:21,480 Masz ¿onê, Enys? 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 Czy jesteœ oddany swojej pracy? 25 00:02:26,680 --> 00:02:29,240 W prawdzie, jest ktoœ kto na mnie czeka. 26 00:02:30,360 --> 00:02:33,440 W¹piê ¿e zobaczê j¹ jeszcze kiedykolwiek. A ty? 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,520 Jestem Boscawenem... 28 00:02:35,520 --> 00:02:39,400 wiêc mam nadziejê na znakomite ma³¿eñstwo! 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,520 Pewnie znasz bogate i piêkne dziedziczki? 30 00:02:43,280 --> 00:02:45,280 Nie mam ochoty wybieraæ mojej w³asnej ¿ony. 31 00:02:51,760 --> 00:02:55,200 - Wiêc plany zosta³y sfinalizowane. - Co zamierzaj¹? 32 00:02:55,200 --> 00:02:57,080 Poprowadziæ armiê lojalistów na monarchiê, 33 00:02:57,080 --> 00:02:59,880 pop³yn¹æ do Francji obaliæ rewolucje, 34 00:02:59,880 --> 00:03:03,040 Desant odbêdzie zaledwie 20 mil od wiêzienia w Quimper. 35 00:03:03,040 --> 00:03:06,000 - Gdzie przebywa Dwight? - Marnowa³am czas naciskaj¹c na Amirilacje 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,720 by uwolni³a Dwighta, 37 00:03:07,720 --> 00:03:10,760 ale ten desant umo¿liwi ucieczkê wiêŸniom. 38 00:03:13,480 --> 00:03:16,160 Podziwiam optymizm Caroline. 39 00:03:16,160 --> 00:03:17,720 Ale? 40 00:03:17,720 --> 00:03:20,640 Wojna nigdy nie jest prosta. 41 00:03:20,640 --> 00:03:22,800 Ani ludzka natura. 42 00:03:22,800 --> 00:03:26,320 By³eœ na wojnie. Co takiego doprowadza ludzi do tak okrutnych czynów? 43 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 Odmowa zobaczenia swoich ludzi jako ludzi. 44 00:03:29,440 --> 00:03:32,240 Patrzenie na nich jak na symbol czegoœ czego nienawidz¹. 45 00:03:34,480 --> 00:03:38,080 Dla nich nie ma granicy okrucieñstwa którego siê dopuszczaj¹. 46 00:03:39,280 --> 00:03:41,360 Boisz siê o Dwighta. 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,600 Ten desant mo¿e sprowokowaæ masowe mordowanie wiêŸniów. 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,360 To mo¿e zaj¹æ tygodnie zanim rojaliœci dotr¹ do Quimper. 49 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 Dwight mo¿e nie przetrwaæ do tego czasu. 50 00:03:58,000 --> 00:04:00,360 Mój syn ma krzywicê? 51 00:04:00,360 --> 00:04:02,200 Tak mówi Dr Choake... 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,920 Dr Choake siê myli! 53 00:04:03,920 --> 00:04:07,560 Mój syn nie jest pospolitym dzieckiem, pielêgnowanym ginem i wychowywanym w nêdzy. 54 00:04:07,560 --> 00:04:09,440 Nieczego mu nie brak. 55 00:04:09,440 --> 00:04:12,240 Nikt nie mo¿e o tym wiedzieæ. Mój syn nie bêdzie zdeformowany! 56 00:04:12,240 --> 00:04:15,080 George! Nie mów tak! 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,960 Dr Choake wierzy ¿e mo¿e zostaæ wyleczony. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,640 Zapowiada siê przyjêcie w Tregothnan. 59 00:04:32,640 --> 00:04:33,920 U Lorda Falmoutha? 60 00:04:33,920 --> 00:04:36,280 St Aubynsi i Godolphini tam bêd¹. 61 00:04:36,280 --> 00:04:38,560 Lecz nie dostaliœmy jeszcze zaproszenia. 62 00:04:38,560 --> 00:04:42,640 Chcesz tam iœæ? Tego typu wydarzenia s¹ bardzo czêsto nu¿¹ce. 63 00:04:42,640 --> 00:04:46,920 Obecnoœæ na takim przyjêciu potwierdzi nasz¹ pozycje w spo³eczeñstwie. 64 00:04:46,920 --> 00:04:50,480 Jeœli Godolphini tam id¹, to Lady Whitworth te¿ tam bêdzie. 65 00:04:50,480 --> 00:04:53,440 Mo¿e przeka¿e ci zaproszenie. Mo¿e porozmawiasz Osbornem? 66 00:04:53,440 --> 00:04:55,320 Móg³bym jeœli mia³bym dobre wiadomoœci dla niego. 67 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 Ale Morwenna ci¹gla wykrêca siê od odpowiedzi, 68 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 wiêc nie mogê prosiæ o uznianie jego matkê. 69 00:04:59,040 --> 00:05:01,440 Po czasie spêdzonym w Trenwith, myœla³em, 70 00:05:01,440 --> 00:05:04,480 ¿e ta dziewczyna siê tam znudzi. 73 00:05:38,840 --> 00:05:41,320 Mam wiadmoœci od Pana Trencroma. 74 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 Jego statek, The One & All, 75 00:05:42,800 --> 00:05:46,160 wyp³yn¹³ w ostatni rejs, i przywióz³ ze sob¹ holenderskiego kupca 76 00:05:46,160 --> 00:05:48,120 który zosta³ wypuszczony z wiêzienia w Quimper. 77 00:05:48,120 --> 00:05:49,960 Gdzie Dr Enys jest przetrzymywany? 78 00:05:49,960 --> 00:05:53,840 Ten kupiec powiedzia³ ¿e to miejsce jest teraz piek³em. 79 00:05:53,840 --> 00:05:56,480 Ludzie padaj¹ jak muchy z powodu chorób, g³odu. 80 00:05:56,480 --> 00:06:00,280 A ci którzy pozostaj¹ przy ¿yciu s¹ rozstrzeliwani dla sportu. 81 00:06:00,280 --> 00:06:03,680 Obawia siê ¿e ¿aden z nich nie prze¿yje w przeci¹gu trzech tygodni. 82 00:06:03,680 --> 00:06:05,960 Bardzo przykry koniec dla naszego przyjaciela i brata. 83 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Gdyby by³o coœ co umo¿liwi³oby nam pomoc. 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 A jeœli jest? 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,720 Czekajcie! On ma gor¹czkê! 90 00:06:34,440 --> 00:06:37,560 Co siê sta³o? 91 00:06:37,560 --> 00:06:40,000 ZnleŸli now¹ formê rozrywki. 92 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Gra w koœci. 93 00:06:42,200 --> 00:06:45,760 Egzekucje wykonywane z powodu kaprysów. Dzisiaj, zale¿nie od koloru oczu. 94 00:06:46,960 --> 00:06:48,720 A jutro? 95 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 Kto wie? 96 00:07:00,200 --> 00:07:02,960 Przyjaciel Geoffreya Charlesa znowu by³ tutaj. 97 00:07:02,960 --> 00:07:07,520 Tak, powiedzia³ ¿e przyniesie trochê ropuch. 98 00:07:07,520 --> 00:07:09,360 Bardzo lubi Geoffreya Charlesa. 99 00:07:10,360 --> 00:07:14,600 I ciebie te¿, z tego co zaobserwowa³am tego wieczoru. 100 00:07:15,920 --> 00:07:19,040 Mi³oœæ czyni nas nieostro¿nymi, nieprawda¿? 101 00:07:19,040 --> 00:07:22,960 Jak myœlisz co zrobi³by George gdyby siê o tym dowiedzia³? 102 00:07:22,960 --> 00:07:25,920 Tak, jestem pierwsz¹ która mu siê przeciwstawia 103 00:07:25,920 --> 00:07:28,960 ale to dlatego ¿e nie mam nic co stracenia. 104 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 A ty? 105 00:07:30,120 --> 00:07:32,080 Nie mogê poœlubiæ Pana Whitwortha! 106 00:07:32,080 --> 00:07:35,960 Nie mo¿esz poœlubiæ Drake'a Carne. 107 00:07:35,960 --> 00:07:39,160 George jest okrutnym cz³owiekiem. 108 00:07:39,160 --> 00:07:41,320 Jego topór upad³by nie na ciebie, 109 00:07:41,320 --> 00:07:43,320 bo jesteœ kuzynk¹ jego ¿ony, 110 00:07:43,320 --> 00:07:46,560 lecz na ch³opca, który jest krewnym Rossa. 111 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 Musisz to skoñczyæ, moja droga. 112 00:07:54,480 --> 00:07:56,520 Dla dobra jego jak i dla w³asnego. 113 00:08:01,240 --> 00:08:03,840 Nawet jeœli desant oka¿e siê powodzeniem, 114 00:08:03,840 --> 00:08:07,400 rojaliœci bed¹ mieli rêce pe³ne roboty walczeniem z republikanami. 115 00:08:07,400 --> 00:08:10,040 Uwolnienie angielskich wiêŸniów nie bêdzie ich priorytetem. 116 00:08:11,680 --> 00:08:14,960 Wiêc uwa¿am ¿e potrzeba bezpoœredniej pomocy. 117 00:08:14,960 --> 00:08:16,120 Zaanga¿ujesz Tholliego? 118 00:08:16,120 --> 00:08:17,440 I Zackiego i Henshawe'a. 119 00:08:17,440 --> 00:08:20,120 - Powa¿anych, mê¿czyzn z rodzin¹? - Ci¹gle im to odradzam, 120 00:08:20,120 --> 00:08:23,680 ale Dwight jest bardzo szanowany, 121 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 obaj chc¹ mieæ okazje by móc siê mu odwdziêczyæ. 122 00:08:25,800 --> 00:08:29,320 - A wiêc jaki masz plan? - Pop³yn¹æ korytarzem razem z flot¹. 123 00:08:29,320 --> 00:08:30,720 Ale tak szybko jak tylko dop³yniemy do Brytanii, 124 00:08:30,720 --> 00:08:33,800 opuœcimy rojalistów i potem... 125 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 pod os³¹n¹ powstania... 126 00:08:35,800 --> 00:08:39,840 Dotrzemy do wiêzienia, uwolnimy Dwighta i zabierzemy go do domu. 127 00:08:39,840 --> 00...
blues_perla