Bones - 12x12 -.txt

(60 KB) Pobierz
1
00:00:01,123 --> 00:00:02,756
<i>To Mark Kovac. To jego szukamy.</i>

2
00:00:02,791 --> 00:00:05,392
<i>Tu jest napisane, że generał Josip Radik został zastrzelony z broni snajperskiej,</i>

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,094
<i>w trakcie szóstych urodzin jego syna.</i>

4
00:00:07,129 --> 00:00:08,595
Czy zabiłeś mojego ojca, agencie Booth?

5
00:00:09,233 --> 00:00:10,376
<i>Była strzelanina.</i>

6
00:00:10,400 --> 00:00:12,267
<i>W bezpiecznym domu, w którym umieściliśmy Maxa</i>

7
00:00:12,302 --> 00:00:13,446
<i>i dzieci.</i>

8
00:00:13,470 --> 00:00:14,836
<i>Właśnie namierzyłam lokalizację,</i>

9
00:00:14,872 --> 00:00:15,872
telefonu Kovaca.

10
00:00:15,906 --> 00:00:17,906
Jest w samochodzie, który kieruje się na południe.

11
00:00:17,941 --> 00:00:19,875
FBI już wysłało tam oddział SWAT.

12
00:00:19,910 --> 00:00:20,842
To jest zemsta.

13
00:00:20,878 --> 00:00:23,156
<i>Nie spoczną, dopóki nas nie zabiją.</i>

14
00:00:23,157 --> 00:00:24,290
Musimy stąd wszystkich wyprowadzić.

15
00:00:24,314 --> 00:00:26,581
<i>- Bomba jest tutaj.
- Wiem, jak znaleźć  Kovaca.</i>

16
00:00:26,617 --> 00:00:28,194
Zapomnij o dowodach! Muszę umieścić cię w bezpiecznym miejscu.

17
00:00:28,218 --> 00:00:29,985
Drzwi! Zamykają się!

18
00:00:31,755 --> 00:00:33,221
Booth, znalazłeś coś?

19
00:00:36,193 --> 00:00:37,692
Co się dzieje?

20
00:00:37,728 --> 00:00:39,305
<i>Bomba ma zdalny detonator.</i>

21
00:00:39,329 --> 00:00:41,196
To znaczy, że jest więcej niż jedna. Angie!

22
00:00:41,231 --> 00:00:42,430
Bones, gdzie jesteś?

23
00:01:32,816 --> 00:01:34,115
Angela.

24
00:01:35,485 --> 00:01:36,952
Angela! Angie!

25
00:01:36,987 --> 00:01:38,987
Tu jestem. Jestem.

26
00:01:46,129 --> 00:01:48,230
Bones.

27
00:01:49,433 --> 00:01:50,765
Już dobrze, maleńka.

28
00:01:50,801 --> 00:01:52,500
Maleństwo! Angela, co z maleństwem?

29
00:01:52,536 --> 00:01:55,537
Nie wiem, nie wiem. 

30
00:01:55,572 --> 00:01:57,606
Nic nie wiem...

31
00:01:57,641 --> 00:02:01,209
Bones! Bones!

32
00:02:01,245 --> 00:02:03,278
Booth!
Booth!

33
00:02:03,313 --> 00:02:04,512
Bones!

34
00:02:05,782 --> 00:02:07,182
Bones!

35
00:02:07,217 --> 00:02:08,617
Była gdzieś tutaj.

36
00:02:08,652 --> 00:02:09,551
Bones!

37
00:02:09,586 --> 00:02:11,453
Booth! Tutaj jesteśmy.

38
00:02:11,488 --> 00:02:12,554
Bones!

39
00:02:12,589 --> 00:02:14,055
<i>Breaking news: w centrum miasta</i>

40
00:02:14,091 --> 00:02:15,568
<i>miał miejsce potężny wybuch.</i>

41
00:02:17,160 --> 00:02:19,961
<i> Nasi reporterzy donoszą, że eksplozja miała miejsce w Instytucie Jeffersona,</i>

42
00:02:19,997 --> 00:02:21,663
<i>i słychać było serię wybuchów...</i>

43
00:02:21,698 --> 00:02:23,164
No dalej.

44
00:02:23,200 --> 00:02:26,167
- Aubrey.
- Nie mogę złapać Bootha.

45
00:02:26,203 --> 00:02:28,214
- I pojechał do laboratorium?
- Tak mi powiedział.

46
00:02:28,238 --> 00:02:30,372
- Muszę tam jechać.
- Dopilnuję,

47
00:02:30,407 --> 00:02:31,973
żeby te małe aniołki były bezpieczne.

48
00:02:32,009 --> 00:02:35,877
A ty sprowadź tu bezpiecznie ich rodziców.

49
00:02:35,912 --> 00:02:37,879
Booth, Booth!

50
00:02:37,914 --> 00:02:40,081
Doktor B!

51
00:02:40,117 --> 00:02:41,049
Brennan!

52
00:02:41,084 --> 00:02:43,151
Bones!

53
00:02:43,186 --> 00:02:44,986
Brennan!

54
00:02:45,022 --> 00:02:47,389
Bones!

55
00:02:47,424 --> 00:02:49,758
Podobno oba wejścia się zawaliły,

56
00:02:49,793 --> 00:02:51,459
są całkowicie zasypane gruzem.

57
00:02:51,495 --> 00:02:53,662
To źle. Gorzej niż źle.

58
00:02:53,697 --> 00:02:55,341
Nie można nawiązać kontaktu.
Pierwsze analizy mówią,

59
00:02:55,365 --> 00:02:57,232
że upłyną godziny, zanim się do nich dokopią.

60
00:02:57,267 --> 00:02:59,379
- Zmuś ich do szybszych działań.
- Dobrze, posłuchaj, Caroline,

61
00:02:59,403 --> 00:03:00,602
jest coś jeszcze.

62
00:03:00,637 --> 00:03:03,004
Właśnie dostałem informację od oddziału, który ścigał Kovaca.

63
00:03:03,040 --> 00:03:04,272
Powiedz, proszę,

64
00:03:04,308 --> 00:03:06,508
że ten sukinsyn jest martwy, albo siedzi w pudle.

65
00:03:06,543 --> 00:03:07,909
I jeśli o mnie chodzi,

66
00:03:07,944 --> 00:03:09,044
wolałabym, żeby nie żył.

67
00:03:09,079 --> 00:03:10,812
Niestety, nic z tego.

68
00:03:10,847 --> 00:03:12,247
Ten telefon to była przynęta.

69
00:03:12,282 --> 00:03:14,449
Był podklejony do podwozia dostawczego vana.

70
00:03:18,088 --> 00:03:20,889
Bones.

71
00:03:20,924 --> 00:03:22,524
Booth, widzisz coś?

72
00:03:22,559 --> 00:03:24,359
Jeszcze nie.

73
00:03:24,394 --> 00:03:26,494
Bones!

74
00:03:29,466 --> 00:03:31,533
O Boże.

75
00:03:42,245 --> 00:03:44,412
Już dobrze.

76
00:03:44,448 --> 00:03:46,281
Spokojnie, już jestem.

77
00:03:46,316 --> 00:03:47,515
Jestem przy tobie.

78
00:03:47,551 --> 00:03:49,451
Zostań ze mną. Zostań ze mną.

79
00:03:49,486 --> 00:03:51,720
Bones? 

80
00:03:51,755 --> 00:03:53,221
Właśnie tak, obudź się.

81
00:03:53,256 --> 00:03:55,690
Otwórz oczy. Niech je zobaczę. Jestem przy tobie.

82
00:03:55,726 --> 00:03:57,726
No dalej, Bones. Obudź się.

83
00:03:57,761 --> 00:03:59,694
Temperance.

84
00:03:59,730 --> 00:04:01,429
Zostań ze mną. Właśnie tak.

85
00:04:01,465 --> 00:04:02,430
Jestem tuż obok.

86
00:04:02,466 --> 00:04:04,432
Bones. Jesteś...

87
00:04:04,468 --> 00:04:06,234
cała. Nic ci nie jest.

88
00:04:06,269 --> 00:04:08,403
Aubrey!

89
00:04:08,438 --> 00:04:10,872
- Oni są...
- Hej, a gdzie reszta?

90
00:04:10,907 --> 00:04:13,641
Nadal w środku. Próbowaliśmy tam wrócić, żeby ich wyciągnąć,

91
00:04:13,677 --> 00:04:15,062
ale ekipy poszukiwawczo-ratunkowe nie wpuściły nas.

92
00:04:15,086 --> 00:04:15,978
Cam, nie mogliśmy nic więcej zrobić,

93
00:04:15,979 --> 00:04:18,213
możemy mieć tylko nadzieję, że są bezpieczni.

94
00:04:18,248 --> 00:04:20,293
Próbowałam dzwonić. Ale nikt z nich nie odbiera. Może ty...

95
00:04:20,317 --> 00:04:22,428
- Też próbowałem, bezskutecznie.
- To o niczym nie świadczy.

96
00:04:22,452 --> 00:04:24,486
Prawdopodobnie sygnał padł.

97
00:04:24,521 --> 00:04:26,121
Racja.

98
00:04:27,457 --> 00:04:29,657
No tak.

99
00:04:35,098 --> 00:04:36,865
Czy Christine i Hank są cali?

100
00:04:36,900 --> 00:04:38,711
Nie, spokojnie. Nie ruszaj się. Tak, są bezpieczni.

101
00:04:38,735 --> 00:04:40,268
Są bezpieczni. Są w budynku FBI.

102
00:04:40,303 --> 00:04:41,803
W porządku, są bezpieczni.

103
00:04:45,675 --> 00:04:47,142
Dziwnie się czuję.

104
00:04:47,177 --> 00:04:48,910
To był potężny wybuch.

105
00:04:48,945 --> 00:04:50,812
Trzy bomby, może nawet więcej.

106
00:04:50,847 --> 00:04:52,280
Gdyby Booth nie rozbroił tej

107
00:04:52,315 --> 00:04:54,349
pod platformą, już byśmy nie żyli.

108
00:04:54,384 --> 00:04:57,652
Cam i Arastoo udało się wydostać, sprowadzą pomoc.

109
00:04:57,687 --> 00:04:59,053
Czegoś szukałam.

110
00:04:59,089 --> 00:05:00,989
- Co to było?
- To  bez znaczenia, Bones.

111
00:05:01,024 --> 00:05:02,991
Nie Booth, to było ważne.

112
00:05:03,026 --> 00:05:04,626
Muszę sobie przyp...

113
00:05:04,661 --> 00:05:06,928
Muszę... co robiłam

114
00:05:06,963 --> 00:05:09,397
przed eksplozją?

115
00:05:09,433 --> 00:05:10,799
Wydaje mi się, że pobiegłaś do swojego biura.

116
00:05:10,834 --> 00:05:12,745
- A nad jaką sprawą pracujemy?
- Badaliśmy szczątki

117
00:05:12,769 --> 00:05:13,701
Freda Waldena.

118
00:05:13,737 --> 00:05:14,936
To więzień,

119
00:05:14,971 --> 00:05:16,237
który zbiegł z Kovacem.

120
00:05:16,273 --> 00:05:18,440
Chodziło o Kovaca, mówiłaś, że wiesz jak go znaleźć.

121
00:05:21,711 --> 00:05:23,711
Co to?

122
00:05:23,747 --> 00:05:27,549
Kość udowa, łopatka,

123
00:05:27,584 --> 00:05:29,651
kość łokciowa, żuchwa.

124
00:05:31,521 --> 00:05:33,455
Nie wiem, co to znaczy.

125
00:05:33,490 --> 00:05:34,889
Ależ wiesz.

126
00:05:34,925 --> 00:05:36,357
To są nazwy kości.

127
00:05:36,393 --> 00:05:37,792
To wiem,

128
00:05:37,828 --> 00:05:39,727
ale nie rozumiem ich znaczenia.

129
00:05:39,763 --> 00:05:41,496
To nie ma znaczenia.

130
00:05:41,531 --> 00:05:43,231
- Później się tym zajmiesz.
- Nie Booth!

131
00:05:43,266 --> 00:05:46,301
Coś jest ze mną nie tak.

132
00:05:53,810 --> 00:05:57,810
Bones 12x12 The Final Chapter: The End in the End

133
00:05:57,834 --> 00:06:01,834
Tłumaczenie: Falco; Korekta: Neofil

134
00:06:08,682 --> 00:06:23,777
Dziękujemy, że byliście z nami :) 

135
00:06:27,908 --> 00:06:30,109
A niech to szlag!

136
00:06:30,144 --> 00:06:31,888
Oba wejścia i frontowe i tylne są zawalone.

137
00:06:31,912 --> 00:06:33,512
Oczyszczenie ich zajmie długie godziny.

138
00:06:33,547 --> 00:06:35,047
Musi być jeszcze jakieś wy...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin