1 00:00:01,123 --> 00:00:02,756 <i>To Mark Kovac. To jego szukamy.</i> 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,392 <i>Tu jest napisane, że generał Josip Radik został zastrzelony z broni snajperskiej,</i> 3 00:00:05,427 --> 00:00:07,094 <i>w trakcie szóstych urodzin jego syna.</i> 4 00:00:07,129 --> 00:00:08,595 Czy zabiłeś mojego ojca, agencie Booth? 5 00:00:09,233 --> 00:00:10,376 <i>Była strzelanina.</i> 6 00:00:10,400 --> 00:00:12,267 <i>W bezpiecznym domu, w którym umieściliśmy Maxa</i> 7 00:00:12,302 --> 00:00:13,446 <i>i dzieci.</i> 8 00:00:13,470 --> 00:00:14,836 <i>Właśnie namierzyłam lokalizację,</i> 9 00:00:14,872 --> 00:00:15,872 telefonu Kovaca. 10 00:00:15,906 --> 00:00:17,906 Jest w samochodzie, który kieruje się na południe. 11 00:00:17,941 --> 00:00:19,875 FBI już wysłało tam oddział SWAT. 12 00:00:19,910 --> 00:00:20,842 To jest zemsta. 13 00:00:20,878 --> 00:00:23,156 <i>Nie spoczną, dopóki nas nie zabiją.</i> 14 00:00:23,157 --> 00:00:24,290 Musimy stąd wszystkich wyprowadzić. 15 00:00:24,314 --> 00:00:26,581 <i>- Bomba jest tutaj. - Wiem, jak znaleźć Kovaca.</i> 16 00:00:26,617 --> 00:00:28,194 Zapomnij o dowodach! Muszę umieścić cię w bezpiecznym miejscu. 17 00:00:28,218 --> 00:00:29,985 Drzwi! Zamykają się! 18 00:00:31,755 --> 00:00:33,221 Booth, znalazłeś coś? 19 00:00:36,193 --> 00:00:37,692 Co się dzieje? 20 00:00:37,728 --> 00:00:39,305 <i>Bomba ma zdalny detonator.</i> 21 00:00:39,329 --> 00:00:41,196 To znaczy, że jest więcej niż jedna. Angie! 22 00:00:41,231 --> 00:00:42,430 Bones, gdzie jesteś? 23 00:01:32,816 --> 00:01:34,115 Angela. 24 00:01:35,485 --> 00:01:36,952 Angela! Angie! 25 00:01:36,987 --> 00:01:38,987 Tu jestem. Jestem. 26 00:01:46,129 --> 00:01:48,230 Bones. 27 00:01:49,433 --> 00:01:50,765 Już dobrze, maleńka. 28 00:01:50,801 --> 00:01:52,500 Maleństwo! Angela, co z maleństwem? 29 00:01:52,536 --> 00:01:55,537 Nie wiem, nie wiem. 30 00:01:55,572 --> 00:01:57,606 Nic nie wiem... 31 00:01:57,641 --> 00:02:01,209 Bones! Bones! 32 00:02:01,245 --> 00:02:03,278 Booth! Booth! 33 00:02:03,313 --> 00:02:04,512 Bones! 34 00:02:05,782 --> 00:02:07,182 Bones! 35 00:02:07,217 --> 00:02:08,617 Była gdzieś tutaj. 36 00:02:08,652 --> 00:02:09,551 Bones! 37 00:02:09,586 --> 00:02:11,453 Booth! Tutaj jesteśmy. 38 00:02:11,488 --> 00:02:12,554 Bones! 39 00:02:12,589 --> 00:02:14,055 <i>Breaking news: w centrum miasta</i> 40 00:02:14,091 --> 00:02:15,568 <i>miał miejsce potężny wybuch.</i> 41 00:02:17,160 --> 00:02:19,961 <i> Nasi reporterzy donoszą, że eksplozja miała miejsce w Instytucie Jeffersona,</i> 42 00:02:19,997 --> 00:02:21,663 <i>i słychać było serię wybuchów...</i> 43 00:02:21,698 --> 00:02:23,164 No dalej. 44 00:02:23,200 --> 00:02:26,167 - Aubrey. - Nie mogę złapać Bootha. 45 00:02:26,203 --> 00:02:28,214 - I pojechał do laboratorium? - Tak mi powiedział. 46 00:02:28,238 --> 00:02:30,372 - Muszę tam jechać. - Dopilnuję, 47 00:02:30,407 --> 00:02:31,973 żeby te małe aniołki były bezpieczne. 48 00:02:32,009 --> 00:02:35,877 A ty sprowadź tu bezpiecznie ich rodziców. 49 00:02:35,912 --> 00:02:37,879 Booth, Booth! 50 00:02:37,914 --> 00:02:40,081 Doktor B! 51 00:02:40,117 --> 00:02:41,049 Brennan! 52 00:02:41,084 --> 00:02:43,151 Bones! 53 00:02:43,186 --> 00:02:44,986 Brennan! 54 00:02:45,022 --> 00:02:47,389 Bones! 55 00:02:47,424 --> 00:02:49,758 Podobno oba wejścia się zawaliły, 56 00:02:49,793 --> 00:02:51,459 są całkowicie zasypane gruzem. 57 00:02:51,495 --> 00:02:53,662 To źle. Gorzej niż źle. 58 00:02:53,697 --> 00:02:55,341 Nie można nawiązać kontaktu. Pierwsze analizy mówią, 59 00:02:55,365 --> 00:02:57,232 że upłyną godziny, zanim się do nich dokopią. 60 00:02:57,267 --> 00:02:59,379 - Zmuś ich do szybszych działań. - Dobrze, posłuchaj, Caroline, 61 00:02:59,403 --> 00:03:00,602 jest coś jeszcze. 62 00:03:00,637 --> 00:03:03,004 Właśnie dostałem informację od oddziału, który ścigał Kovaca. 63 00:03:03,040 --> 00:03:04,272 Powiedz, proszę, 64 00:03:04,308 --> 00:03:06,508 że ten sukinsyn jest martwy, albo siedzi w pudle. 65 00:03:06,543 --> 00:03:07,909 I jeśli o mnie chodzi, 66 00:03:07,944 --> 00:03:09,044 wolałabym, żeby nie żył. 67 00:03:09,079 --> 00:03:10,812 Niestety, nic z tego. 68 00:03:10,847 --> 00:03:12,247 Ten telefon to była przynęta. 69 00:03:12,282 --> 00:03:14,449 Był podklejony do podwozia dostawczego vana. 70 00:03:18,088 --> 00:03:20,889 Bones. 71 00:03:20,924 --> 00:03:22,524 Booth, widzisz coś? 72 00:03:22,559 --> 00:03:24,359 Jeszcze nie. 73 00:03:24,394 --> 00:03:26,494 Bones! 74 00:03:29,466 --> 00:03:31,533 O Boże. 75 00:03:42,245 --> 00:03:44,412 Już dobrze. 76 00:03:44,448 --> 00:03:46,281 Spokojnie, już jestem. 77 00:03:46,316 --> 00:03:47,515 Jestem przy tobie. 78 00:03:47,551 --> 00:03:49,451 Zostań ze mną. Zostań ze mną. 79 00:03:49,486 --> 00:03:51,720 Bones? 80 00:03:51,755 --> 00:03:53,221 Właśnie tak, obudź się. 81 00:03:53,256 --> 00:03:55,690 Otwórz oczy. Niech je zobaczę. Jestem przy tobie. 82 00:03:55,726 --> 00:03:57,726 No dalej, Bones. Obudź się. 83 00:03:57,761 --> 00:03:59,694 Temperance. 84 00:03:59,730 --> 00:04:01,429 Zostań ze mną. Właśnie tak. 85 00:04:01,465 --> 00:04:02,430 Jestem tuż obok. 86 00:04:02,466 --> 00:04:04,432 Bones. Jesteś... 87 00:04:04,468 --> 00:04:06,234 cała. Nic ci nie jest. 88 00:04:06,269 --> 00:04:08,403 Aubrey! 89 00:04:08,438 --> 00:04:10,872 - Oni są... - Hej, a gdzie reszta? 90 00:04:10,907 --> 00:04:13,641 Nadal w środku. Próbowaliśmy tam wrócić, żeby ich wyciągnąć, 91 00:04:13,677 --> 00:04:15,062 ale ekipy poszukiwawczo-ratunkowe nie wpuściły nas. 92 00:04:15,086 --> 00:04:15,978 Cam, nie mogliśmy nic więcej zrobić, 93 00:04:15,979 --> 00:04:18,213 możemy mieć tylko nadzieję, że są bezpieczni. 94 00:04:18,248 --> 00:04:20,293 Próbowałam dzwonić. Ale nikt z nich nie odbiera. Może ty... 95 00:04:20,317 --> 00:04:22,428 - Też próbowałem, bezskutecznie. - To o niczym nie świadczy. 96 00:04:22,452 --> 00:04:24,486 Prawdopodobnie sygnał padł. 97 00:04:24,521 --> 00:04:26,121 Racja. 98 00:04:27,457 --> 00:04:29,657 No tak. 99 00:04:35,098 --> 00:04:36,865 Czy Christine i Hank są cali? 100 00:04:36,900 --> 00:04:38,711 Nie, spokojnie. Nie ruszaj się. Tak, są bezpieczni. 101 00:04:38,735 --> 00:04:40,268 Są bezpieczni. Są w budynku FBI. 102 00:04:40,303 --> 00:04:41,803 W porządku, są bezpieczni. 103 00:04:45,675 --> 00:04:47,142 Dziwnie się czuję. 104 00:04:47,177 --> 00:04:48,910 To był potężny wybuch. 105 00:04:48,945 --> 00:04:50,812 Trzy bomby, może nawet więcej. 106 00:04:50,847 --> 00:04:52,280 Gdyby Booth nie rozbroił tej 107 00:04:52,315 --> 00:04:54,349 pod platformą, już byśmy nie żyli. 108 00:04:54,384 --> 00:04:57,652 Cam i Arastoo udało się wydostać, sprowadzą pomoc. 109 00:04:57,687 --> 00:04:59,053 Czegoś szukałam. 110 00:04:59,089 --> 00:05:00,989 - Co to było? - To bez znaczenia, Bones. 111 00:05:01,024 --> 00:05:02,991 Nie Booth, to było ważne. 112 00:05:03,026 --> 00:05:04,626 Muszę sobie przyp... 113 00:05:04,661 --> 00:05:06,928 Muszę... co robiłam 114 00:05:06,963 --> 00:05:09,397 przed eksplozją? 115 00:05:09,433 --> 00:05:10,799 Wydaje mi się, że pobiegłaś do swojego biura. 116 00:05:10,834 --> 00:05:12,745 - A nad jaką sprawą pracujemy? - Badaliśmy szczątki 117 00:05:12,769 --> 00:05:13,701 Freda Waldena. 118 00:05:13,737 --> 00:05:14,936 To więzień, 119 00:05:14,971 --> 00:05:16,237 który zbiegł z Kovacem. 120 00:05:16,273 --> 00:05:18,440 Chodziło o Kovaca, mówiłaś, że wiesz jak go znaleźć. 121 00:05:21,711 --> 00:05:23,711 Co to? 122 00:05:23,747 --> 00:05:27,549 Kość udowa, łopatka, 123 00:05:27,584 --> 00:05:29,651 kość łokciowa, żuchwa. 124 00:05:31,521 --> 00:05:33,455 Nie wiem, co to znaczy. 125 00:05:33,490 --> 00:05:34,889 Ależ wiesz. 126 00:05:34,925 --> 00:05:36,357 To są nazwy kości. 127 00:05:36,393 --> 00:05:37,792 To wiem, 128 00:05:37,828 --> 00:05:39,727 ale nie rozumiem ich znaczenia. 129 00:05:39,763 --> 00:05:41,496 To nie ma znaczenia. 130 00:05:41,531 --> 00:05:43,231 - Później się tym zajmiesz. - Nie Booth! 131 00:05:43,266 --> 00:05:46,301 Coś jest ze mną nie tak. 132 00:05:53,810 --> 00:05:57,810 Bones 12x12 The Final Chapter: The End in the End 133 00:05:57,834 --> 00:06:01,834 Tłumaczenie: Falco; Korekta: Neofil 134 00:06:08,682 --> 00:06:23,777 Dziękujemy, że byliście z nami :) 135 00:06:27,908 --> 00:06:30,109 A niech to szlag! 136 00:06:30,144 --> 00:06:31,888 Oba wejścia i frontowe i tylne są zawalone. 137 00:06:31,912 --> 00:06:33,512 Oczyszczenie ich zajmie długie godziny. 138 00:06:33,547 --> 00:06:35,047 Musi być jeszcze jakieś wy...
mercedes_1