Conspiracy in the Court - odc.1.txt

(79 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,232


2
00:00:00,000 --> 00:00:11,185


3
00:00:38,653 --> 00:00:44,987
~ CONSPIRACY in the COURT ~


4
00:00:46,000 --> 00:00:48,651
Ponad połowa mieszkańców Joseon
jest niskiego pochodzenia.

5
00:00:48,966 --> 00:00:50,713
Jest tak tylko dlatego, że ich krew
płynie w tych samych żyłach...

6
00:00:50,840 --> 00:00:52,863
że mogę angażować się w politykę
dla ich dobra.

7
00:00:53,175 --> 00:00:54,892
Czyż to nie jest honorowa krew?!

8
00:00:55,234 --> 00:00:58,603
~ Odcinek 1 ~

9
00:03:16,843 --> 00:03:19,850
~ SAL I Gu Guk ~
(Rozlew krwi uratuje nasz naród)

10
00:03:40,394 --> 00:03:43,685
Nie słyszałeś jeszcze o tym?
O morderstwach i o wszystkim.

11
00:03:43,877 --> 00:03:48,277
Jakby nie było nic bardziej ekscytującego
do robienia, w tym cholernym zimnie...

12
00:03:48,620 --> 00:03:54,026
Słyszałem nawet, że niektórzy podglądacze wkradają
się z powrotem do gleby, z powrotem do Twegyewon.

13
00:03:54,238 --> 00:03:58,788
Nie wspominając, że prawie cały jęczmień
uschnął, mimo, że nie ma suszy.

14
00:03:58,977 --> 00:04:00,003
Ech... naprawdę.

15
00:04:00,128 --> 00:04:02,410
Mówię ci, wszystkie stworzenia 
są niespokojne.

16
00:04:02,550 --> 00:04:05,441
Cheongmyeong* już dawno minęło,
więc jak może być wciąż tak zimno?!

17
00:04:02,642 --> 00:04:05,342


18
00:04:05,577 --> 00:04:08,438
Co powiecie na to, żeby zwinąć tutaj rzeczy, i cieszyć
się gorącym gulaszem i napojami na górze?

19
00:04:08,696 --> 00:04:12,052
- Ach... to cudowne!
- Przestraszyłeś mnie na śmierć!

20
00:04:12,285 --> 00:04:13,702
W czym problem?

21
00:04:13,970 --> 00:04:16,217
Wokół wschodnich bram...
Jego oczy są szeroko otwarte, i...

22
00:04:16,343 --> 00:04:18,136
Ach... Wyjaśnisz to dokładniej?
Dokładniej, rozumiesz?

23
00:04:18,307 --> 00:04:19,879
Nie potrafię tego zrozumieć!

24
00:04:20,023 --> 00:04:22,222
On umarł?!

25
00:04:22,487 --> 00:04:23,361
Ruszajmy!

26
00:04:23,470 --> 00:04:24,634
On powiedział, że umarł.

27
00:04:24,848 --> 00:04:26,653
Ale... Nie mogę znieść widoku
trupa, kiedy jestem trzeźwy.

28
00:04:26,779 --> 00:04:28,403
- Nie jest ze mną lepiej.
- Chodźmy już.

29
00:04:28,512 --> 00:04:30,874
- Chodźmy!
- Tak! Chodźmy...

30
00:04:36,668 --> 00:04:39,096
Znowu brak zewnętrznych
ran lub śladów walki.

31
00:04:39,125 --> 00:04:42,871
Czy to nie jest podobne do tego trupa,
którego znaleźliśmy pod mostem Supyo?

32
00:04:42,997 --> 00:04:44,465
Jak to możemy wyjaśnić, Hyungnim?

33
00:04:44,591 --> 00:04:48,462
Wygląda na to, że to jakiś prostak,
który sprzedaje ludzi...

34
00:04:48,667 --> 00:04:50,847
którzy nie mogli zapłacić długów
bogatym kupcom jako ich niewolnicy.

35
00:04:51,035 --> 00:04:55,089
Nie wspominając, że chciał od wszystkich
pieniądzy na lubieżne uciechy.

36
00:04:55,279 --> 00:04:57,846
Co teraz?

37
00:05:02,518 --> 00:05:04,549
On jest ojcem ofiary...

38
00:05:04,764 --> 00:05:08,075
Nie uronił po nim ani jednej łzy...


39
00:05:13,753 --> 00:05:16,058
Sprawdź teren i popytaj ludzi czy
nie widzieli podejrzanej osoby.

40
00:05:16,168 --> 00:05:17,437
Co?!

41
00:05:17,665 --> 00:05:19,684
Nawet jego ojciec nie wydaje się
zaniepokojony jego śmiercią,

42
00:05:19,884 --> 00:05:21,428
dlaczego więc chcesz marnować
czas na szukanie?!

43
00:05:21,549 --> 00:05:24,005
I dlaczego nie zawiadomił policji?

44
00:05:24,814 --> 00:05:26,903
Nawet taki okropny syn jak on
może być godny pożałowania.

45
00:05:27,012 --> 00:05:28,260
Hultaje!

46
00:05:28,387 --> 00:05:30,625
Jak można to zakwestionować?

47
00:05:30,717 --> 00:05:33,009
- Dziadek!
- Dziadek....

48
00:05:33,290 --> 00:05:37,320
Aigoo... Zeszłoroczna epidemia
pozbawiła ich ojca,

49
00:05:37,508 --> 00:05:41,454
zmuszając ich matkę
do zostania niewolnikiem,

50
00:05:41,875 --> 00:05:44,857
która po ciężkiej chorobie i
codziennej chłoście, umarła.

51
00:05:44,985 --> 00:05:46,841
A teraz proszą nas, żebyśmy
zapłacili zamiast jej matki,

52
00:05:46,903 --> 00:05:49,864
męcząc ich każdego dnia.

53
00:05:51,088 --> 00:05:54,217
Bez względu na to jak poważna zbrodnia,
nasz kodeks wyraźnie zakazuje osobistego...

54
00:05:54,352 --> 00:05:58,365
wymierzania kary,
więc jak do tego doszło?!

55
00:05:58,568 --> 00:06:04,677
Ostrzegł nas, że niezapłacenie
zmusi te dzieci do zostania niewolnikami.

56
00:06:04,904 --> 00:06:07,604
Jeśli potrzeba świadka, moje dzieci
powoli umierają z głodu,

57
00:06:07,820 --> 00:06:14,887
ich jałmużna nie wystarcza
nawet na skromny posiłek...

58
00:06:16,461 --> 00:06:19,616
Jak nieczułe mogą być niebiosa?!

59
00:06:20,084 --> 00:06:21,463
Hyungnim!

60
00:06:21,513 --> 00:06:25,368
Nie odnotowano żadnego
podejrzanego osobnika.

61
00:06:25,490 --> 00:06:27,272
Jesteśmy zmuszeni do pozostawienia
sprawy w prefekturze Hanseong.

62
00:06:27,413 --> 00:06:28,466
Tak.

63
00:06:28,738 --> 00:06:29,668
Co?!

64
00:06:29,777 --> 00:06:32,375
I... dlaczego, Hyungnim?

65
00:06:32,545 --> 00:06:35,746
Czy nie powinniśmy przynajmniej poznać
przyczyny śmierci za pomocą sekcji zwłok?!

66
00:06:35,869 --> 00:06:36,990
Ahh... To nie tak, że był jakiś yangban...

67
00:06:37,133 --> 00:06:39,909
- Dobrze mu tak, nędzny głupiec!
- Wystarczy, usłyszy cię!

68
00:06:40,004 --> 00:06:41,780
Dlaczego, nie mogę wypowiedzieć
żadnego kłamstwa?

69
00:06:41,988 --> 00:06:45,011
On nie może nawet mówić, jak
na niego spojrzysz, zgodzisz się ze mną!

70
00:06:49,065 --> 00:06:50,963
Co to za dźwięk?

71
00:06:52,549 --> 00:06:54,250
Czy to nie muszkiet?

72
00:06:54,388 --> 00:06:56,433
Mu...muszkiet?!

73
00:08:38,406 --> 00:08:39,301
Na co czekasz?

74
00:08:39,405 --> 00:08:41,085
Śledź go od razu!

75
00:08:41,246 --> 00:08:43,136
Mam do niej skłonność.

76
00:08:45,385 --> 00:08:46,762
Jesteś głupcem!

77
00:08:46,991 --> 00:08:51,686
Jak śmiesz sprzeciwiać się moim poleceniom?
Natychmiast śledź tego człowieka!

78
00:08:54,209 --> 00:08:57,269
Co ty robisz?
Spieszę tutaj i mam skłonność do tych ludzi!

79
00:08:57,377 --> 00:08:59,154
Tak.

80
00:09:01,577 --> 00:09:02,663
Nigdy się nie martw.

81
00:09:02,768 --> 00:09:05,521
Pocisk nie przebił jej
najważniejszych organów.

82
00:09:14,261 --> 00:09:17,060
Co na ziemi stało się
ostatniej nocy, hm?!

83
00:09:17,282 --> 00:09:20,185
W twoich żyłach płynie
szlachetna krew,

84
00:09:20,220 --> 00:09:21,993
więc umniejszasz moją skromną pozycję?

85
00:09:22,118 --> 00:09:23,445
Mam jeszcze bardziej poniżyć?!

86
00:09:23,554 --> 00:09:27,529
Tutaj... Jeszcze niżej?!
Tutaj... tutaj! Tutaj! Hm?!

87
00:09:27,736 --> 00:09:31,274
Ohh Ohh... Chcesz zobaczyć
Grim Reaper odwiedzając moje bramy?!

88
00:09:31,478 --> 00:09:35,113
Zwłoki ukazują te same cechy co
osobnik znaleziony pod mostem Supyo,

89
00:09:35,238 --> 00:09:36,516
Powierzyłem to głównej 
prefekturze na sekcję zwłok.

90
00:09:36,608 --> 00:09:40,339
Ohhh Ohhh! Czy to
prowokacja?! Hm?!

91
00:09:40,449 --> 00:09:42,501
Czy zrobiłeś wszystko, żeby
zgłosić zgon niegodziwca?

92
00:09:42,694 --> 00:09:44,426
Ten mężczyzna, któy zaatakował
niedaleko Bramy Heungin jest...

93
00:09:44,566 --> 00:09:46,157
nikim innym jak Ekscelencją
Ministrem Ludu!

94
00:09:46,270 --> 00:09:47,937
Minister Ludu!

95
00:09:48,068 --> 00:09:51,540
Ohh... Nie byłem tego świadomy.

96
00:09:51,701 --> 00:09:53,740
Moja uwaga była skierowana
na leczenie rannych.

97
00:09:53,849 --> 00:09:54,870
Park Bujang*.

98
00:09:53,971 --> 00:09:54,871
{\a6}[*Urzędnik Głównej Policji]


99
00:09:54,991 --> 00:09:58,128
Nie możesz dowiedzieć się
co naprawdę ma znaczenie?!

100
00:09:58,549 --> 00:10:01,399
Jeśli coś takiego się zdarzy,
należy to natychmiast zgłosić.

101
00:10:01,441 --> 00:10:04,498
Moi przełożeni zakwestionowali mnie
i jestem niedoinformowany.

102
00:10:04,691 --> 00:10:07,889
Pomyśl jak niekomfortowo się czuję!

103
00:10:08,014 --> 00:10:11,701
Mówię ci to tylko dlatego, że jestem
pewien, że twoja kariera nie skończyła się...

104
00:10:11,859 --> 00:10:13,536
te szaty skromnego
urzędnika są twoje.

105
00:10:13,770 --> 00:10:17,505
To jest z najwyższą troską
i uczuciem dla ciebie!

106
00:10:41,711 --> 00:10:46,548
Jesteś jedynym świadomym człowiekiem
przechadzającym się przy Bramie Heungin.

107
00:10:47,030 --> 00:10:49,822
I wciąż śmiesz twierdzić inaczej?!

108
00:10:50,108 --> 00:10:52,882
Dialog i polemika są filarami
naszej odwiecznej dysputy frakcyjnej.

109
00:10:52,907 --> 00:10:55,501
Ale, pod pretekstem różniących się
poglądów politycznych i twierdzeń,

110
00:10:55,610 --> 00:10:57,885
zatrudnia morderczych szkodników
mówiących w twoim imieniu...

111
00:10:57,989 --> 00:11:00,953
maluje dziedzictwo twojej
partii przez wieki?!

112
00:11:01,241 --> 00:11:02,209
Kto cię podżega?

113
00:11:02,322 --> 00:11:04,559
Wyznaj natychmiast!

114
00:11:04,989 --> 00:11:07,669
Niezwłocznie,
Wasza Ekscelencjo!

115
00:11:15,769 --> 00:11:18,995
I powiedz mi, czy torturowani
osobistymi środkami...

116
00:11:19,010 --> 00:11:22,131
jednej z renowacji twoje...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin