Как изучать иностранный язык.doc

(59 KB) Pobierz
Как изучать иностранный язык

Как изучать иностранный язык

 

 

А.П. Паршев - Почему Россия не Америка

ЧИТАТЬ ВСЕМ 

Как эффективно изучать иностранный язык /Литература

Вы владеете родным языком?

Естественно, да. Значит, у вас есть способности к английскому, немецкому и другим иностранным языкам. 

Если вас интересует система обучения, удобная и полезная для любого взрослого человека, добро пожаловать на www.runovschool.ru!

 

Изучая английский, у меня сформировались представления, как лучше всего изучать иностранный язык, в чем распространенные ошибки и заблуждения, и что нужно учитывать при изучении.

 

1. Частая ошибка традиционных методик - требуют переводить. Однако человек может хорошо использовать иностранный язык, но очень "коряво" переводить на свой родной. Еще чаще бывает ситуация, когда человек уже почти понимает, что сказано в иностранной фразе, но перевести еще не может. Переводить нужно учить только профессиональных переводчиков. Для остальных задача - научиться понимать, излагать мысли и думать на иностранном языке.

 

2. В разных языках объемы понятий, словоупотребление, способ выражения мыслей часто различаются. Знание всех слов и грамматических правил далеко не всегда позволяет выражаться на языке так, чтобы это "нормально звучало".

 

3. Когда смотришь в словаре перевод слова, нужно просмотреть все его значения. Это позволяет составить представление об объеме понятия, который часто отличается от аналогичного в родном языке.

 

4. Чтобы качественно перевести, нужно осознать смысл предложения целиком и потом пересказать его своими словами на другом языке, а не переводить по словам, словосочетаниям и грамматическим конструкциям.

 

5. Противопоставление "знать слово" - "не знать слово" не отражает реальность. На самом деле существует широкий диапазон состояний между этими крайними:

 

"первый раз вижу". Это может быть и если мы слово уже прежде видели, но почему-то не обратили на него достаточного внимания и оно не запомнилось.

"уже где-то видел, но не помню, что значит". При этом реакция, когда мы видим его перевод: "первый раз вижу"

"уже где-то видел, но не помню, что значит", и реакция, когда видим перевод: "и перевод я уже где-то видел"

"уже где-то видел", и приблизительно вспоминается смысл, особенно благодаря контексту. Заглядывая в словарь, мы уточняем его значение.

вспоминается перевод, но если нас попросить перевести это же слово с родного языка на иностранный, то мы не сможем вспомнить перевод

можем перевести слово в обе стороны

когда выражаем мысли на иностранном языке, то активно используем данное слово.

6. Не надо ничего механически выучивать и вызубривать. Основная задача - понять. Когда осознал, запоминание происходит само собой. А не запомнилось - запомнится в другой раз.

 

7. Учить слова специально не надо. Встретилось в тексте слово - заглянул в словарь, идешь дальше. Еще раз встретилось - еще раз заглянул. И так до тех пор, пока не запомнится. Преимущество метода в том, что те слова, которые встречаются чаще, запоминаются быстрее, а, значит, быстрее приобретается полезный словарный запас. Также не требуется специального времени и сил на заучивание слов. А как это бывает скучно! Правда, тратится время, чтобы смотреть в словарь. Можно либо использовать электронный словарь, слово набирается за 2-6 секунд. Либо, если постоянно обращаться к обычному словарю, с опытом время поиска снижается до 5-10 секунд.

 

8. Почему-то в традиционных методиках, когда преподаватель что-то говорит, предполагается, что ученик обязан тут же это запомнить. Если оказывается, что не запомнил, ему дают почувствовать, что он в этом виноват. Потом человек и сам научается испытывать вину, если сразу не запомнил. Однако память большинства людей объективно не способна к запоминанию с первого раза. От того, что человек испытывает вину, качество запоминания не улучшается. Скорее, наоборот: согласно исследованиям отрицательные эмоции ухудшают запоминание. Поэтому и учителю, и ученику нужно научиться полностью исключать чувство вины из учебного процесса.

 

9. Поскольку выяснено, что положительные эмоции улучшают процесс запоминания, надо постараться, чтобы процесс изучения языка доставлял удовольствие: приятная комфортная обстановка, интересное содержание текстов и упражнений, приятный преподаватель, умеющий настраивать обучающихся на положительные эмоции и т.д.

 

10. Лучший способ научиться грамотно и красиво выражать мысли на иностранном языке - читать много литературы, написанной хорошим языком. Упражнения и разъяснения преподавателя - полезны, однако можно знать правила, но не быть способным быстро генерировать корректные фразы. Такую способность дает только языковой опыт. Когда много раз в тексте встречаешь конструкцию, то в какой-то момент сам непроизвольно начинаешь ее употреблять. Можно читать учебную или специальную литературу по своей специальности на иностранном языке. Убиваются сразу два зайца: и язык, и знания.

 

11. Подготовка лингвиста, знающего что и как в языке называется, да какие общие закономерности существуют, и обучение самому языку - задачи разные. Есть некоторые сомнения, необходимо ли вообще обычным людям изучать грамматику как теорию. Не исключено, что изучение можно упростить.

 

Берется текст, обогащенный различными языковыми элементами (словами, формами слов, конструкциями и т.д.). Учащийся пытается прочитать и понять предложение. Не может - ему объясняют значение каждого слова, транскрипцию, произношение, почему его надо так читать, его форму, что обозначает эта форма в данном случае, что означает порядок слов и всю остальную информацию про данное предложение. Дальше переходят к следующему предложению и также все про него рассказывают. Если элемент повторяется в тексте несколько раз, и каждый раз про него дается объяснение, обучающийся естественным образом в какой-то момент его запомнит, и в следующий раз уже объяснения не потребуется. Чем дальше идут по тексту, тем меньше приходится объяснять. Потом берется другой текст, третий и т.д.

 

Так естественным образом накапливается языковой опыт. Есть подозрения, что если составить обучающий текст оптимальным образом (т.е. отношение новой языковой информации по ходу текста к уже встречавшейся, а также интересность текста для данного человека), то быстрее, чем этим методом, человек не может изучить язык. В любых упражнениях, слабее или сильнее, действуют те же механизмы запоминания. Единственное отличие - в данном методе человек все время получает максимальный объем новой информации, который он физически способен усвоить.

 

Есть некий критический порог, когда прочитанное выходит из подсознания и человек сам начинает генерировать предложения на этом языке. При этом он уже на интуитивном уровне чувствует, и как правильно слово пишется, и какое слово в какой ситуации уместно употребить, и как слова в каких формах нужно соединить между собой, чтобы "хорошо звучало". Когда пошел "поток сознания" на иностранном языке, полезно получить опыт общения. Хорошо, например, переписываться с носителями языка. Принцип тот же: не помнишь слово - загляни в словарь. Снова не помнишь - снова загляни. В какой-то момент запомнишь.

 

Конечно, чтобы освоить понимание речи на слух, произношение, и устное выражение мыслей, нужно иметь в этом опыт. Когда тексты уже читаются легко и почти без словаря, следующий этап - научиться понимать устную речь носителей языка. Предлагается действовать по тому же принципу естественности. Слушать, слушать, слушать, пытаться понять. Конечно, лучше бы, чтобы был подготовлен такой же аудио или видео-курс, обогащенный всеми необходимыми элементами устного языка. Однако, он будет занимать достаточно большое количество видео или аудиокассет. Пока такого нет, помогает телевизор или живые носители языка, если есть. Но телевизор понимать сложнее - журналисты обычно используют более сложный язык, чем другие носители языка. Когда мы слушаем носителей языка, то на подсознательном уровне усваиваются какие-то тонкие оттенки, интонации, о которых в обычных курсах и не упоминается. Однако если их не усвоить, то всегда будет чувствоваться, что ты иностранец. Обучение здесь происходит на уровне подражания. Когда много слушаешь, в какой-то момент начинаешь замечать, что сам используешь эти особенности.

 

Следующий этап - научиться "говорить". Снова естественность. Обстановка в группе должна быть создана такая, где устное выражение мыслей просто требует ситуация. Т.е. устное выражение - не самоцель, а средство достижения какой-то цели, выполнения какого-то интересного задания. Невольно приходится подбирать выражения. Правило - ни слова на родном языке, все общение - на иностранном. Если группа занимается несколько часов, происходит эффект погружения в языковую среду. Через некоторое число занятий отвлекаешься от самого языка, и думаешь уже только о том, что хочешь сказать. Выходишь с занятия, и ловишь себя на мысли, что продолжаешь думать на иностранном языке. Цель достигнута, языковой барьер преодолен. Дальше уже можно совершенствовать способ выражения мыслей. Для этого достаточно продолжать читать хорошую литературу и слушать носителей языка.

 

Конечно, ничего плохого, если эти этапы интергируются до некоторой степени и даются одновременно.

 

 

 

Designed by Sergey A. Slabinsky

 

 

 

 

 

 

 

 

Фильмы на английском, французском и японском языке с подключаемым переводом + субтитры

 

 

 

      

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

  

 

 

 

 

  

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

главная языки мира карта языков мира английский язык дистанционное обучение

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

  

 

Возможно, такая постановка вопроса покажется слишком уж общей и этому, в целом, посвящен весь сайт. Но здесь я хотел бы выделить три составляющих, без которых вряд ли можно прийти к успеху.

1. Определение цели и задач.

 

Вы должны совершенно чётко себе представлять, зачем Вы тратите своё время и, вероятно, деньги на изучение иностранного языка. Каких результатов и к какому сроку Вы намерены достичь? Зачем Вам всё это нужно? Какие конкретные задачи Вам придётся решать на пути к главной цели? В её основе должны лежать Ваши реальные потребности в иностранном языке.

 

2. Систематичность.

 

Это значит, что занятия должны проводиться регулярно, не менее 3 - 4 раз в неделю с преподавателем (ещё лучше - если больше) и ещё каждый день нужно заниматься самостоятельно. Никогда не откладывайте занятия на потом. Помните, что на пути к большой цели Вам предстоит покорить целый ряд промежуточных. "Проходя" каждый этап, добивайтесь максимального усвоения материала и не переходите к следующему этапу до тех пор, пока не усвоите всё предыдущее должным образом. Разработайте свою систему изучения языка. Если Вы занимаетесь самостоятельно, то методом проб и ошибок Вы придёте к каким-то наиболее оптимальным для Вас приёмам и способам. По крайней мере, хотелось бы надеяться на это. Я встречал людей, сумевших сделать это без помощи преподавателя. Однако это не типичный вариант, поэтому вновь напомню о необходимости почаще прибегать к помощи преподавателей.

 

3. Выбор методики обучения.

 

По какой методике заниматься? Существует великое разнообразие методик и подходов. Я не ставлю сейчас перед собой задачу анализировать их все, но сообщу лишь некоторые свои соображения. Во первых, все методики условно можно поделить на две группы: одни максимально опираются на родной язык и в них достаточно подробно даётся грамматика, в других основное внимание уделяется практическим навыкам и умениям, минимально используется родной язык и мало уделяется внимания грамматике. Во вторых, каждая из методик имеет свои сильные и слабые стороны. Отсюда можно сделать вывод, что лучше всего, если преподаватель применяет элементы разных методик, исходя из конкретных задач, стоящих перед ним. Естественно, выбор приёмов и методов изучения должен основываться с одной стороны на Ваших конкретных потребностях в языке, то есть какая у Вас цель - научиться устному общению на языке или научиться читать и понимать прочитанное. С другой стороны, подбор методов и приёмов основывается на возрастных и психологических особенностях обучающихся.

 

Здесь уместно отметить различия между детьми и взрослыми. Известно, что дети зачастую быстрее усваивают язык, чем взрослые. Есть три основных причины этого. Во-первых, дети ещё недостаточно твёрдо знают свой родной язык. Поэтому, чем младше ребёнок, тем легче усваивается иностранный, так как стереотипы родного языка у него ещё не закрепились. Во-вторых, дети менее склонны к каким-то логическим операциям, осмыслению и анализу, чем взрослые. Поэтому усвоение языковых навыков у них происходит на эмоциональном уровне, непринуждённо и естественно. В - третьих, у детей мало социального опыта. Поэтому, оказываясь в языковой среде ( то есть среди людей, для которых данный язык является родным), они менее способны, чем взрослые выйти из ситуации, не прибегая к языку. Не знающий иностранного языка взрослый сумеет это сделать с помощью жестов и других приёмов общения, пытаясь не прибегать к своим скудным знаниям языка. Ребёнок менее гибок в этом отношении, поэтому он скорее будет вынужден усваивать язык.

 

Именно на всём этом строятся методики обучения детей языкам. Одним из основных приёмов обучения детей является обучение через игру. Обучение в игре позволяет максимально опираться на вышеуказанные особенности. Соответственно, в работе с детьми имеет смысл использовать методики, где минимально задействован родной язык.

 

Взрослые более отягощены стереотипами родного языка, более склонны к анализу и логическим операциям. Из-за этого в обучении взрослых приходится опираться на методики с достаточно широким использованием родного языка, схем, методов, основанных на сопоставлении родного и иностранного.

 

Результатом всех этих перечисленных особенностей является тот факт, что при прочих равных условиях дети легче, чем взрослые усваивают устную речь, которая традиционно рассматривается как показатель знания языка. Взрослые лучше усваивают теоретическую сторону языка. Они понимают грамматические явления, могут объяснить применение тех или иных грамматических реалий, но достаточно редко без специальной практики способны применить свои знания в жизни.

 

Отсюда можно сделать вывод, что вероятно лучшим подходом в обучении является сочетание прочных теоретических знаний с их регулярным применением на практике. Причём, чем в более отдалённой перспективе находится возможность реального общения с носителями языка, тем больше внимания следует уделять теоретическим моментам языка. Методики, рассчитанные на быстрое усвоение разговорных навыков с минимальным использованием родного языка хороши лишь, если Вы уже в ближайшем будущем планируете активно общаться на языке.

 

Уже с самого начала обучения пытайтесь применять свои пусть и скромные знания на практике. Как правило, ничто так не способствует запоминанию речевых фраз, лексики, как использование их в реальных жизненных ситуациях. В таких ситуациях у человека происходит некое "пробуждение" эмоций. Тот речевой оборот, который Вы с трудом пытались заучить, сидя за книжкой, вдруг прочно "укладывается" у Вас в голове после ситуации живого общения. Конечно, не у всех и не всегда есть возможность общаться с носителями языка. Поэтому по возможности создавайте вокруг себя "иноязычную среду" самостоятельно. Безусловно, созданная Вами "среда" будет далека от реальной иноязычной среды. Но тем не менее я бы порекомендовал подписаться на какие-либо газеты или журналы на языке, для начала пусть это будут газеты или журналы для изучающих язык. Пусть на помощь Вам придут книги, аудио и видео материалы. Старайтесь, чтобы рядом всегда звучала иноязычная речь. Пусть это будут песни, фильмы, и не беда, что Вы пока не понимаете их смысл. Ваше ухо должно привыкнуть к иностранной речи, и впоследствии это обязательно сыграет свою роль. Учтите, что Вы обязательно должны иметь дело не только с отечественными учебными материалами, но и с настоящим иностранным языком. Я имею ввиду литературу, написанную носителями языка, а также аудио и видео материалы, где записана настоящая иноязычная речь. Безусловно, если у Вас есть выход в Интернет, то это можно и нужно использовать для обучения. Желательно почаще путешествовать по страницам, которые написаны на интересующем Вас языке. Особенно я хочу обратить внимание на переписку при помощи электронной почты. Вы сможете при желании найти друзей по переписке и переписываться с ними на интересующем Вас языке, если это их родной язык или если в отличие от Вас эти счастливчики его уже выучили.

 

Учить язык можно самостоятельно или с преподавателем. Сразу замечу, что очень скептически отношусь к намерениям выучить язык исключительно самому, не прибегая к помощи преподавателей. Соответственно возникает вопрос - Как выбрать преподавателя?

 

 

  

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

  Lingvobit.ru  

 

 

 

     

 

  

  

  

 

 

 

 

 

 

 

      

 

  

Авторадио 

  

 

 

 

 

 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin