Disco Dancer (1983).txt

(67 KB) Pobierz
1
00:00:11,050 --> 00:00:31,250
Disco Dancer

2
00:00:31,251 --> 00:00:41,251

00:02:32,252 --> 00:02:34,720
Raju! I'm here!

17
00:03:59,272 --> 00:04:03,140
"Neither to the fair-skinned
nor to those dark..."

18
00:04:03,409 --> 00:04:07,175
"the world belongs to the selfless"

19
00:04:07,680 --> 00:04:11,673
" Neither the fair nor the dark.."

20
00:04:12,051 --> 00:04:15,612
"The world belongs to the selfless"

21
00:04:15,989 --> 00:04:24,363
"Guys like us live
and die for a smile"

22
00:04:24,731 --> 00:04:28,827
" Neither the fair nor the dark.."

23
00:04:29,102 --> 00:04:33,095
"The world belongs to the selfless"

24
00:04:59,098 --> 00:05:02,898
"Our songs echo in every street"

25
00:05:03,169 --> 00:05:07,265
" We deal in songs"

26
00:05:07,540 --> 00:05:11,408
"Our songs echo in every street"

27
00:05:11,544 --> 00:05:15,537
" We deal in songs"

28
00:05:15,815 --> 00:05:20,149
" We love neither gold nor silver"

29
00:05:20,420 --> 00:05:24,083
" We love songs"

30
00:05:24,357 --> 00:05:26,154
" We love neither gold nor silver"

31
00:05:26,426 --> 00:05:30,522
" We love songs"

32
00:05:30,797 --> 00:05:34,893
" Neither the fair nor the dark.."

33
00:05:35,101 --> 00:05:39,003
"The world belongs to the selfless"

34
00:05:39,372 --> 00:05:43,331
" Neither the fair nor the dark.."

35
00:05:43,609 --> 00:05:47,705
"The world belongs to the selfless"

36
00:06:24,117 --> 00:06:27,985
" Life is very short
Live and be happy"

37
00:06:28,354 --> 00:06:32,256
" Do all that you wish to"

38
00:06:32,525 --> 00:06:36,427
" Life is very short
Live and be happy"

39
00:06:36,796 --> 00:06:40,789
" Do all that you wish to"

40
00:06:41,167 --> 00:06:49,302
" Forget about what
belongs to you or me"

41
00:06:49,575 --> 00:06:55,844
" Forget about what
belongs to you or me"

42
00:06:56,082 --> 00:07:00,075
" Neither the fair nor the dark.."

43
00:07:00,353 --> 00:07:04,346
"The world belongs to the selfless"

44
00:07:04,724 --> 00:07:12,654
"Guys like us live and
die only for a smile"

45
00:07:12,932 --> 00:07:16,925
" Neither the fair nor the dark.."

46
00:07:17,303 --> 00:07:21,205
"The world belongs to the selfless"

47
00:07:21,474 --> 00:07:25,433
" Neither the fair nor the dark.."

48
00:07:25,812 --> 00:07:29,805
"The world belongs to the selfless"

49
00:07:51,404 --> 00:07:52,962
- Here you are, mother.
- You' re back?

50
00:07:54,540 --> 00:07:56,201
Why did you bring Raju's guitar?

51
00:07:56,342 --> 00:07:57,400
His mother is unwell.

52
00:07:58,344 --> 00:08:00,244
He gave me the guitar
and left for his village.

53
00:08:00,613 --> 00:08:03,104
He asked me to tell you,
not to worry.

54
00:08:04,016 --> 00:08:06,143
To write to him if
anything is needed.

55
00:08:06,752 --> 00:08:08,014
But he didn't give his address.

56
00:08:08,621 --> 00:08:10,748
Doesn't matter.
I have his address.

57
00:08:11,357 --> 00:08:13,052
Your father belonged
to the same village.

58
00:08:13,526 --> 00:08:14,925
What did he do?

59
00:08:15,161 --> 00:08:18,426
Raju and your father sang together.

60
00:08:21,300 --> 00:08:24,633
Anii, your father wanted
you to become a famous artist.

61
00:08:24,904 --> 00:08:27,702
I will. I will definitely
fulfill my father's wish.

62
00:08:28,174 --> 00:08:29,732
First wash up and eat dinner.

63
00:08:30,009 --> 00:08:32,034
I' ii wash up after dinner.
I am famished.

64
00:08:33,412 --> 00:08:35,346
But how will I go to work alone?

65
00:08:35,581 --> 00:08:37,947
I' ii come with you.

66
00:08:40,620 --> 00:08:41,348
Why don't you eat?

67
00:08:41,621 --> 00:08:44,089
You know I' ii eat
only when you feed me.

68
00:09:07,680 --> 00:09:08,612
Come inside.

69
00:09:16,422 --> 00:09:17,821
You sing very well.

70
00:09:18,491 --> 00:09:22,393
My father told me to sing
from the heart not throat.

71
00:09:22,562 --> 00:09:23,927
- Do you play this?
- Yes.

72
00:09:24,063 --> 00:09:24,791
Play it.

73
00:09:25,064 --> 00:09:25,996
- Will you sing?
- Yes.

74
00:09:26,499 --> 00:09:28,524
I have memorized your song.

75
00:09:28,768 --> 00:09:29,632
Let's begin.

76
00:09:37,076 --> 00:09:37,906
Why do you laugh?

77
00:09:38,144 --> 00:09:39,111
You can't play the guitar.

78
00:09:39,478 --> 00:09:42,140
You don't learn just by
Buying it. Give it to me.

79
00:09:43,282 --> 00:09:44,681
Let's play inside.

80
00:10:15,414 --> 00:10:19,316
"Grandiose castles and
Inheritance means nothing"

81
00:10:19,685 --> 00:10:23,587
"Those who have the wealth
of the heart are truly wealthy"

82
00:10:23,956 --> 00:10:28,052
"Grandiose castles and
Inheritance means nothing"

83
00:10:28,327 --> 00:10:32,127
"Those who have the wealth
Of the heart are truly wealthy"

84
00:10:32,598 --> 00:10:41,063
" My friend, follow
The call of the heart"

85
00:10:41,340 --> 00:10:45,538
" Neither the dark nor the fair.."

86
00:10:45,778 --> 00:10:49,373
"The world belongs to the selfless"

87
00:10:49,649 --> 00:10:58,216
"Guys like me live
and die for a smile"

88
00:10:58,591 --> 00:11:02,687
" Neither the dark nor the fair.."

89
00:11:02,962 --> 00:11:06,728
"The world belongs to the selfless"

90
00:11:07,099 --> 00:11:11,229
" Neither the dark nor the fair.."

91
00:11:11,504 --> 00:11:15,668
"The world belongs to the selfless"

92
00:11:45,803 --> 00:11:50,433
Scram!

93
00:11:51,442 --> 00:11:55,640
Get lost! Out!

94
00:12:14,065 --> 00:12:15,430
Daddy, doesn't he sing well?

95
00:12:15,700 --> 00:12:17,497
You shut up! Take her in!

96
00:12:19,837 --> 00:12:22,738
Scoundrel, now I' ii hear you sing.

97
00:12:22,974 --> 00:12:25,465
Don't abuse me.
We came for your daughter..

98
00:12:26,811 --> 00:12:27,869
Chit of a boy, arguing...!

99
00:12:29,113 --> 00:12:30,137
Leave me, mother.

100
00:12:55,707 --> 00:12:57,072
Sir, what happened?

101
00:12:57,341 --> 00:13:00,139
Beat this rascal so hard
That he never comes here!

102
00:13:00,511 --> 00:13:01,773
Please leave him!

103
00:13:02,046 --> 00:13:06,176
Please save my son!

104
00:13:06,751 --> 00:13:07,581
They will kill him!

105
00:13:08,386 --> 00:13:11,321
Please spare him!

106
00:13:17,261 --> 00:13:18,956
You're just in time.

107
00:13:19,564 --> 00:13:21,156
This boy stole my guitar.

108
00:13:21,299 --> 00:13:22,129
He is lying!

109
00:13:22,734 --> 00:13:24,326
My son is not a thief!

110
00:13:25,670 --> 00:13:28,935
Inspector, my life is miserable
because of these lousy people.

111
00:13:29,140 --> 00:13:30,107
Take him away.

112
00:13:30,675 --> 00:13:33,143
I' ii send somebody
to write the FiR.

113
00:13:33,511 --> 00:13:35,672
I stole the guitar.

114
00:13:36,981 --> 00:13:39,541
He's a poor child.
It caught his fancy.

115
00:13:40,017 --> 00:13:41,279
I couldn't bear it.

116
00:13:42,320 --> 00:13:43,020
Arrest me.

117
00:13:43,020 --> 00:13:44,419
Take the guitar away.

118
00:13:49,160 --> 00:13:50,627
Go home, child.

119
00:13:54,465 --> 00:13:56,057
I won't let them take my mother!

120
00:13:56,334 --> 00:13:58,029
inspector, this is a lie!

121
00:13:58,302 --> 00:14:01,100
Neither my mother
nor I am a thief!

122
00:14:03,407 --> 00:14:06,740
I made this bread for you.

123
00:14:12,483 --> 00:14:13,313
Mother...

124
00:14:15,753 --> 00:14:17,050
Here, eat.

125
00:14:22,326 --> 00:14:23,816
Don't worry.

126
00:14:24,095 --> 00:14:25,357
I' m waiting outside the prison.

127
00:14:26,597 --> 00:14:29,828
I've decided to grow up real fast.

128
00:14:30,334 --> 00:14:32,894
I won't spare the man in the house.

129
00:14:41,712 --> 00:14:46,615
Mother and son are thieves!

130
00:14:47,185 --> 00:14:48,152
Look at the two thieves.

131
00:15:01,165 --> 00:15:03,827
Why didn't you steal
something precious?

132
00:15:04,101 --> 00:15:05,363
Shut up! My mother isn't a thief!

133
00:15:05,636 --> 00:15:06,568
Then why was she in jail?

134
00:15:23,788 --> 00:15:27,349
Leave this place and go away!

135
00:15:44,342 --> 00:15:47,778
I' ii chop off every wagging tongue!

136
00:15:49,914 --> 00:15:51,506
No, my son.

137
00:15:52,416 --> 00:15:53,644
It won't help.

138
00:15:54,352 --> 00:15:56,149
One can hold a raised hand.

139
00:15:56,754 --> 00:15:58,119
But not a wagging tongue.

140
00:15:58,289 --> 00:15:59,119
But mother...

141
00:15:59,824 --> 00:16:01,849
Mother, you didn't commit theft.

142
00:16:05,296 --> 00:16:08,288
You know it. That's all.

143
00:16:09,100 --> 00:16:10,260
Let them speak.

144
00:16:11,302 --> 00:16:14,760
We' ll leave this city.

145
00:16:36,527 --> 00:16:39,018
" My friend has come from Bombay"

146
00:16:39,263 --> 00:16:41,197
"Greet my friend"

147
00:16:41,465 --> 00:16:45,561
" Eat and drink at night,
catch up with sleep in the day"

148
00:16:45,937 --> 00:16:47,768
" My friend has come from Bombay"

149
00:16:48,039 --> 00:16:50,030
"Greet my friend"

150
00:16:50,274 --> 00:16:54,677
" Eat and drink at n...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin