Doctor Who S15E24 The Invasion of Time,04 napisy pl.txt

(24 KB) Pobierz
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,042


2
00:00:30,086 --> 00:00:31,155
K9?

3
00:00:37,406 --> 00:00:41,524
K9,to nie jest czas
na zabawê , ok ?

4
00:00:41,606 --> 00:00:44,678
Dane zapisane z powodzeniem ,Panie

5
00:00:44,766 --> 00:00:45,881
Dobrze.

6
00:00:47,606 --> 00:00:49,005
WeŸ to.

7
00:00:50,006 --> 00:00:53,476
Mogê spróbowaæ sam, ale oni z  pewnoœci¹
dowiedzieliby siê.

8
00:00:55,806 --> 00:00:57,285
Dzia³aj , K9.

9
00:01:04,646 --> 00:01:07,479
Spokojnie, spokojnie, spokojnie.
 Spokojnie teraz.

10
00:01:07,566 --> 00:01:09,841
Uk³ad pierwotny zablokowany. 
Dobra.

11
00:01:09,926 --> 00:01:12,804
Rozpoczynam drug¹ transmisjê
Doskonale 

12
00:01:13,486 --> 00:01:14,839
To Ty, Andred.

13
00:01:15,846 --> 00:01:17,040
Mam coœ dla Ciebie.

14
00:01:17,286 --> 00:01:18,275
Ma³a niespodzianka.

15
00:01:18,526 --> 00:01:21,438
W imiê wolnoœci i honoru, 
skazujê Ciê na œmieræ

16
00:01:22,126 --> 00:01:23,115
zdrajco.

17
00:01:25,766 --> 00:01:28,360
Nie celuj tym we mnie.
Wiesz , ¿e jestem Prezydentem.

18
00:01:28,446 --> 00:01:30,243
Jesteœ winien mi trochê szacunku.
 Og³usz go, K9.

19
00:01:37,805 --> 00:01:39,443
Dobry pies.

20
00:01:39,525 --> 00:01:41,243
Dobrze, nie  stój tak .Po³¹cz ponownie !

21
00:01:41,325 --> 00:01:43,441
Rozpoczêcie ponownego pod³¹czenia .

22
00:01:47,525 --> 00:01:50,756
Aresztowaæ dowódcê Andreda i jego stra¿ników. 
Jeœli stawi¹ opór, zabiæ ich.

23
00:01:50,845 --> 00:01:52,403
Rozkaz , sir.

24
00:01:52,485 --> 00:01:55,045
Coœ jest nie tak?

25
00:01:55,125 --> 00:01:58,834
Nic wa¿nego ,moi stra¿nicy nie zwracaj¹ siê
do Was  z nale¿ytym honorem  sir.

26
00:01:58,925 --> 00:02:01,439
Drobne naruszenie dyscypliny.

27
00:02:01,525 --> 00:02:05,074
Masz racjê, brak dyscypliny 
nie mo¿e byæ tolerowany.

28
00:02:07,114 --> 00:02:09,150
Dzia³aj , K9. dzia³aj.

29
00:02:09,234 --> 00:02:11,464


30
00:02:11,554 --> 00:02:14,148
Umieraj,zdrajco.

31
00:02:14,234 --> 00:02:16,589
Nie teraz, nie widzisz, ¿e jestem zajêty?

32
00:02:17,354 --> 00:02:20,346
To nie bêdzie  tutaj dzia³aæ. 
Program ochrony.

33
00:02:20,434 --> 00:02:21,662
Widzisz , nie dzia³a?

34
00:02:21,754 --> 00:02:24,826
Nie w wymiarowej wzglêdnej stabilizacji pola.

35
00:02:27,834 --> 00:02:30,587
Jakiej  zdrady teraz próbujesz ?

36
00:02:30,674 --> 00:02:33,472
Mam nadziejê , ¿e bardziej skutecznej 
 ni¿ Twoja .

37
00:02:45,594 --> 00:02:48,028
Nie widzisz , jesteœ otoczony.

38
00:02:48,114 --> 00:02:51,390
Nie ma sposobu , ¿ebyœ opuœci³ 
ten statek ¿ywy.

39
00:02:52,794 --> 00:02:55,069
Nie s³ysza³eœ mnie?
S³ysza³em.

40
00:02:55,154 --> 00:02:56,587
K9?

41
00:02:56,674 --> 00:02:58,744
Wychodzê na kilka chwil. 
Polegam na Tobie .

42
00:02:58,834 --> 00:03:01,189
A Ty  niczego nie dotykaj.

43
00:03:02,234 --> 00:03:04,464
Do widzenia, Doktorze.

44
00:03:12,034 --> 00:03:13,103
Co siê tutaj dzieje ?

45
00:03:13,194 --> 00:03:16,869
Próbowali Ciê zabiæ . 
Co?

46
00:03:16,954 --> 00:03:19,024
Musia³eœ  zabiæ ich wszystkich? 
Tak.

47
00:03:19,114 --> 00:03:20,229
Rozumiem.

48
00:03:20,314 --> 00:03:22,191
Lordzie  Prezydencie , 
nie s¹dzê, abyœ rozumia³

49
00:03:22,274 --> 00:03:23,866
powagê sytuacji.

50
00:03:23,954 --> 00:03:25,626
Ale zapewniam Ciê, rozumiem, rozumiem.

51
00:03:25,714 --> 00:03:26,908
Ktoœ podj¹³ próbê zamachu na moje ¿ycie

52
00:03:26,994 --> 00:03:28,268
a Ty pozwoli³eœ uciec  prowodyrowi.

53
00:03:28,354 --> 00:03:30,390
Prowodyr , sir?
Tak, Twój w³asny dowódca Andred.

54
00:03:30,474 --> 00:03:31,953
Nie martw siê, sir, 
 nie jest zbyt  daleko.

55
00:03:32,034 --> 00:03:34,184
Mam nadziejê, ¿e nie. Pójdziesz za nim
jeœli spróbuje jeszcze raz.

56
00:03:34,274 --> 00:03:35,707
Tak jest, sir.

57
00:03:42,674 --> 00:03:45,746
Nie ma mowy, aby wyjœæ i wróciæ.
 Mam dla Ciebie wiadomoϾ .

58
00:03:45,834 --> 00:03:47,426
Jak¹?
Zostajesz tutaj  zatrzymany .

59
00:03:47,514 --> 00:03:48,742
Co?
Twoja  ¿a³osna próba

60
00:03:48,834 --> 00:03:50,745
buntu ,nie powiod³a siê.

61
00:03:50,834 --> 00:03:54,304
K³amiesz .
 Jestem ¿ywym dowodem, ¿e nie.

62
00:03:54,394 --> 00:03:56,350
Nie wiem, czego oni ucz¹,
teraz w  Akademii 

63
00:03:56,434 --> 00:03:58,425
ale jeœli nie potrafisz 
zrobiæ prostej rewolucji pa³acowej

64
00:03:58,514 --> 00:03:59,993
to co w ogóle potrafisz?

65
00:04:00,074 --> 00:04:01,223
Nie wierzê Ci.

66
00:04:01,314 --> 00:04:02,303


67
00:04:05,034 --> 00:04:06,513


68
00:04:07,874 --> 00:04:10,024
Zaci¹³ siê.
Tak.

69
00:04:10,114 --> 00:04:13,186
I taki pozostanie ,dopóki
najeŸcy nie odejd¹.

70
00:04:13,274 --> 00:04:17,665
Widzisz,kiedy jestem tutaj, 
oni nie mog¹ mnie dotkn¹æ.

71
00:04:17,754 --> 00:04:20,473
I nie mog¹ czytaæ moich myœli.

72
00:04:20,554 --> 00:04:26,106
Uwa¿asz , mog¹ podró¿owaæ w dowolnej formie 
wzd³u¿ ka¿dej nadawanej  d³ugoœci fali ?

73
00:04:26,194 --> 00:04:29,186
Tak i na koñcu siê materializuj¹.

74
00:04:29,274 --> 00:04:32,107
Ale dopóki siê nie zmaterializuj¹,
nie mogê okreœliæ ich planety

75
00:04:32,194 --> 00:04:34,424
 pochodzenia i pêtli czasu .

76
00:04:34,514 --> 00:04:36,027
Ale przecie¿ masz dostêp
do  najwiêkszego Ÿród³a

77
00:04:36,114 --> 00:04:37,513
wiedzy we wszechœwiecie.

78
00:04:37,594 --> 00:04:39,983
Tak , przypominam  to sam sobie czasami.

79
00:04:40,074 --> 00:04:44,067
Mam na myœli Matrixa!
 Och, ta stara rzecz.

80
00:04:45,234 --> 00:04:47,350
I tu tkwi problem.

81
00:04:47,434 --> 00:04:49,868
By³em ostatnio trochê obci¹¿ony

82
00:04:49,954 --> 00:04:52,548
Widzisz, Matrix zosta³ zaatakowany.

83
00:04:53,234 --> 00:04:55,668
Matrix zosta³ zaatakowany?
Tak.

84
00:04:55,754 --> 00:04:57,551
Dlaczego nie wyjaœni³eœ 
tego Radzie Najwy¿szej?

85
00:04:57,634 --> 00:04:58,749


86
00:04:58,834 --> 00:05:01,553
Poniewa¿ mog¹ czytaæ w myœlach .

87
00:05:01,634 --> 00:05:04,307
Nawet encefalograficzne wzory .

88
00:05:04,394 --> 00:05:07,227
Dlatego K9 jest pod³¹czony do Matrix,
 a nie ja.

89
00:05:07,314 --> 00:05:09,350
Poniewa¿ on nie ma mózgu.

90
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Przepraszam za to, K9.

91
00:05:11,274 --> 00:05:12,593


92
00:05:12,674 --> 00:05:15,871
Mo¿esz ufaæ maszynie?

93
00:05:15,954 --> 00:05:18,866
Tej jednej tak ,mogê .
To mój drugi najlepszy przyjaciel.

94
00:05:21,753 --> 00:05:25,951
Jest pewna sprawa
Powinienem , byæ Wam równy, sir.

95
00:05:26,033 --> 00:05:27,546
Wiêc?

96
00:05:28,593 --> 00:05:30,265
Niestety

97
00:05:31,553 --> 00:05:33,908
To jest delikatna kwestia.

98
00:05:35,153 --> 00:05:36,825
Mów!

99
00:05:40,033 --> 00:05:42,706
Prezydent zachowuje siê

100
00:05:42,793 --> 00:05:44,863
dziwnie.

101
00:05:44,953 --> 00:05:47,467
Podejrzanie, to wszystko.

102
00:05:47,553 --> 00:05:49,271


103
00:05:49,833 --> 00:05:51,744
Spekulowaliœmy, jak d³ugo
zajmie Ci

104
00:05:51,833 --> 00:05:54,347
 rozpoznanie i poinformowanie nas  o tym.

105
00:05:54,433 --> 00:05:55,946
Wiedzieliœcie?

106
00:05:56,033 --> 00:05:59,662
Mamy podejrzenia, co do  Doktora ,
 od kiedy nawi¹zaliœmy kontakt.

107
00:05:59,753 --> 00:06:02,062
Zajmiemy siê nim wkrótce.

108
00:06:03,073 --> 00:06:04,870
Przynajmniej nie podejrzewaj¹ mnie .

109
00:06:04,953 --> 00:06:06,147
Tak.

110
00:06:06,233 --> 00:06:08,701
Wygnanie Leela i innych by³o
 najlepszym sposobem ich ochrony .

111
00:06:08,793 --> 00:06:09,942


112
00:06:12,153 --> 00:06:14,383
To w³aœnie mo¿e zadzia³aæ!

113
00:06:14,473 --> 00:06:16,304
Daj mi swój he³m.

114
00:06:20,673 --> 00:06:22,026
On jest szalony.

115
00:06:23,353 --> 00:06:24,991
Jeden z nas jest szalony.

116
00:06:25,073 --> 00:06:26,745
To albo on ...

117
00:06:31,113 --> 00:06:33,627
Wszyscy rebelianci s¹ martwi?

118
00:06:33,713 --> 00:06:36,591
Tak, wszyscy z wyj¹tkiem komendanta Andreda.

119
00:06:36,673 --> 00:06:38,789
Wzi¹³eœ go do niewoli.

120
00:06:38,873 --> 00:06:39,862
Tak.

121
00:06:39,953 --> 00:06:40,942
PrzyprowadŸ go do nas.

122
00:06:41,633 --> 00:06:44,909
Nie, sir,
Ja ... Obawiam siê, ¿e uciek³.

123
00:06:44,993 --> 00:06:46,472
Uciek³?

124
00:06:46,553 --> 00:06:48,908
Moi ludzie dokonali
 dok³adnego przeszukania Cytadeli, sir.

125
00:06:48,993 --> 00:06:50,267
Nie ma go w œrodku.

126
00:06:50,353 --> 00:06:52,867
Musia³ uciec na zewnêtrzn¹   Gallifrey.

127
00:06:52,953 --> 00:06:55,148
Na zewnêtrzn¹  Gallifrey?

128
00:06:55,984 --> 00:06:57,497
To jest szczególnie niezadowalaj¹ce.

129
00:06:57,584 --> 00:06:59,540
Nie ma potrzeby siê martwiæ, sir.

130
00:06:59,624 --> 00:07:02,343
Nie przetrwa tam na d³ugo.

131
00:07:02,424 --> 00:07:03,857
Nikt nie zdo³a.

132
00:07:05,144 --> 00:07:06,338


133
00:07:06,424 --> 00:07:08,494
Dobry strza³!
To dobra broñ.

134
00:07:08,584 --> 00:07:09,778
Musimy zrobiæ tego  wiêcej.

135
00:07:09,864 --> 00:07:11,900
Potrzebujemy tego ,jeœli siê
chcemy wy¿ywiæ.

136
00:07:11,984 --> 00:07:13,337
Ile jeszcze ma...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin