Słownik wyrazów obcych.pdf
(
105 KB
)
Pobierz
Dodatek
Słownik, klucz.
Taa. Dodaje wam słowniczek, ponieważ niektóre zwroty, bądź znaki, użyte lub wymyślone przeze mnie w TTF, mogą być
dla niektórych niezrozumiałe.
Tak, więc. Mam nadzieję, że pomogłam. Enjoy.
1. Zwroty:
„Cykl Stefci”
– innymi słowy Saga Twilight napisana Przez Stephenie „Stefcię” Meyer. Związane są też z tym
charaktery i osobowości bohaterów (kanon, jeden wielki kanon).
„Sagę”
– wiadomo, że jest tysiąc milionów innych sag, ale akurat tutaj oznacza tylko Sagę Twilight. (żeby nie było).
„Sweet Sixteen”
– takie popieprzenie głupie reality show o szesnastych urodzinach rozpuszczonych nastolatków.
Ksywka którą Bella nadała Alex jest właśnie Sweet Szesnastka, because Alex kiedyś była w gronie takich dzieci.
„Wampirzydło, wampirskie, wampir-żątka, wampirze, itd.”
– zwroty, które akurat wpadły mi do głowy, jak nie
chciałam co chwilę używać „wampir, wampir, wampir”. Wiecie o co biega.
„Święta Trójca Wampów”
– pożal-się-Boże Volturi. Bleh.
„Tofu rodzinka”
– jest jakaś bajka o tym tytule, lecz, jak już wspomniałam w tekście chodzi tu o Cullen Family. A
„Tofu” ma związek z tym, co Rob P. powiedział w filmie. (wszystko jest w tekście).
„Meyerowski Wampir” –
wampir według widzi-mi-się pani S.Meyer. No wiecie, zero spania, zero krwi w krwiobiegu,
niezniszczalna skóra itp.
„Wampiry od Dziadowych Notatników, Pamiętników”
– żeby być bardziej… kreatywnym taką ksywkę nadałam
wampirom z „Pamiętniki Wampirów”. Ach i właśnie: One w cale nie są dziadowe! (i żeby nie było mam na myśli książkę,
nie serial).
„Wampiry co ulegają władaniu przemądrzałemu dzieciakowi”
– to samo co wyżej, tylko tym razem mam na
myśli serial „True Blood”. Ci co oglądali orientują się o co biega.
„Cudowny świat zwany Błoga Nieświadomość”
– sen, sen, sen.
„Uciekające Bałwany, Obcowanie z gąsienicami”
– nawet nie pytajcie.
„Loki, loki, loki, loki, loki…”
– Bella doznała szoku gdy zobaczyła tę małą wściekliznę w lokach, gdyż… no proszę
was? Pixie i Loki? … Sami widzicie.
„Czasochłonne Duperele”
– moimi słowy „fanfiction”.
„Humanowa Bella”
– Bella Człowiek z czopowatych FanFiction, bądź z Sagi.
„Dziewczyna z burakiem na ryju 24h”
– tu chodziło o pomysł S.Meyer na Bellę vel Burak, czyli Dziewczynę Za
Bardzo Często Rumieniącą Się. Czy inne shity z tego typu rzeczy.
„Wampirzydłowa Bella” –
Bella Wampir z FF.
„Lowelas”
– mowa tu o Jasperze, huehue. Tego się nie spodziewaliście.
„O nietoperzu mowa…” –
tak samo, jak jest powiedzenie „O wilku mowa”, ja dla wampira użyłam „nietoperza”,
because nietoperz to zwierze pokroju wampirzydeł. Wilk, raczej by nie pasował. -,- .
„Stara pani Thompson”
– jak ta stara baba z kreskówki „Dzieciak kontra Kot”. Tyle, że tam była „Stara pani Manson”.
„Stefcia-od-czytadeł”
– Stephenie Meyer, po mojemu. Of course.
„Złamany Dałn”
– każdy wie, chyba, że jest niewtajemniczony, że czwarta część Sagi ma tytuł w oryginale „Breaking
Dawn”. I kiedy czytałam serie tych „Inaczej”, wyłapałam tam ten zwrot, że niby tak to jest po naszemu. Trafne!, trafne.
„Totalna zagłada XXI wieku” –
czyli poznanie się Belli i Edwarda. Tragic.
„Starbucks”
- największa na świecie sieć kawiarni
,
działająca w 48 krajach. Najbardziej famous jest w USA. Jak zwykle.
„Veta-Bella”
– to jest ta bardziej sukowata strona Belli, która nastała po „odcięciu”. Czyli ta mądrzejsza.
2. Znaki
(nie zwracajcie uwagi na cudzysłowie, tylko to co się miedzy nimi znajduje)
:
„ … ” –
te trzy kropki oznaczają „przerwę”. Tak jak na kreskówkach to chrobotanie świerszczy, gdy ktoś powie coś
głupiego. Zaś gdy są te same trzy kropki tylko w dwóch rzędach, oznacza to, że „przerwa” jest dłuższa.
„ -,- ” –
tej buźki używam zawsze pod głupimi lub oczywistymi tekstami. No wiecie, ona jest taka „Duh” i w ogóle.
„ o.o ” –
ta buźka mówi „Wow” albo „och!”. Używam jej w takich trochę zaskakujących kwestiach, bądź lekko
szokujących.
„ …? ” –
to jest bardziej skomplikowane. Podobnie do tych trzech kropeczek, jest to taki zwrot, który także ma takie
„świerszczowe” znaczenie, lecz w pytaniach. To jest takie jakby od góry podkreślające pytanie. „Że niby że co?” ,
„WTF?”, itd.
„ !.! „ –
to jest buźka oznajmiająca szok, zaskoczenie (mocne) i w ogóle. W niektórych kwestiach może oznaczać także
wkurwienie, lecz myślę, że odpowiadająca za wkurwienie byłaby
„>,<”.
„ ?.? ” –
ta buźka jest używana jako „Wielki znak zapytania” czyli „Do chuja, nie mam pojęcia o co ci biega”. (także
„świerszczowe” znaczenie w formie pytającej tylko silniejsze).
„ =,= ” –
to, podobnie jak do
„-,-”
jest używane do powiedzeń typu „Myślisz, że ja tego nie wiem”, albo „Duh (Of
course you idiot)”. Także używane pod bezsensownymi i oczywistymi zdaniami.
„ . ” –
ta pojedyncza kropka oznacza zakończenie pytania, np. jak coś było niezrozumiałe i się później wyjaśniło
stawiałam tę „kropkę” uznając temat za zamknięty.
Plik z chomika:
errorwarning
Inne pliki z tego folderu:
That's the Fact.pdf
(195 KB)
Słownik wyrazów obcych.pdf
(105 KB)
Inne foldery tego chomika:
Tłumaczenia
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin