(1940) Man With Nine Lives (napisy pl).txt

(74 KB) Pobierz
00:00:05,856 --> 00:00:11,983
Napisy : michal1887@gmail.com

00:00:39,821 --> 00:01:12,400
Podawano wiele cudownych dokonywa艅 wsp贸艂czesnej nauki, kt贸re by艂y zbawcze dla tysi臋cy ludzi a teraz przychodzi jego najnowszy i najbardziej wsp贸艂czesny 
wynalazek - terapia zamro偶eniowa. Oszacowanie jak d艂ugo terapia zamro偶eniem mo偶e trwa膰 waha si臋 od kilku dni do wielu lat. Powoduje ona stan pozornej 艣mierci.
Ale fakt, 偶e dana choroba mo偶e by膰 zahamowana, 偶e 偶ycie mo偶e by膰 przed艂u偶ane przez zamra偶anie istoty ludzkiej w lodzie, 艣rodowisko lekarzy zgadza si臋.

00:01:13,000 --> 00:01:23,312
W dzisiejszych szpitalach m臋偶czy藕ni i kobiety s膮 przy 偶yciu i oddychaj膮 - a ich cia艂a pokrywa si臋 lodem.


1
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
Wi臋cej lodu do pojemnika.

2
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
W艂膮czy膰 drugi wentylator.

3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Jest podobny do znieczulenia,
prawda, doktorze?

4
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Nie do ko艅ca. Teoria ta opiera si臋 na
obni偶eniu temperatury cia艂a ...

5
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
... Do podnormalnego stopnia.

6
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Widzisz te pojemniki?

7
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
Miernik na butli tlenowej
oznacza zmiany uk艂adu oddechowego.

8
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Woda stopniowo sch艂odza
do lodowatej temperatury ...

9
00:02:36,823 --> 00:02:40,020
... Jest pompowana przez ch艂odnic臋
do dw贸ch cylindr贸w ...

10
00:02:40,226 --> 00:02:43,024
... Z kt贸rych jedna prowadzi
do klatki piersiowej pacjenta ...

11
00:02:43,229 --> 00:02:46,460
... Podczas gdy druga jest prowadzona w miejsce na
obszar, kt贸ry ma by膰 leczony (traktowany?) ...

12
00:02:46,666 --> 00:02:50,466
L贸d jest pakowany na pacjencie,
podczas gdy te wiatraki ...

13
00:02:50,670 --> 00:02:52,968
... maj膮 pom贸c w obni偶aniu
temperatury cia艂a.

14
00:02:53,173 --> 00:02:55,869
Cia艂o jest w艂a艣ciwie zamro偶one.

15
00:02:56,075 --> 00:02:59,101
Nerki i narz膮dy trawienne
s膮 w dysfunkcji.

16
00:02:59,546 --> 00:03:01,309
Temperatura !?

17
00:03:03,616 --> 00:03:06,107
- 90 (32 C).
- Obni偶y膰 o dwa kolejne stopnie.

18
00:03:06,319 --> 00:03:07,980
Wi臋cej lodu.

19
00:03:19,832 --> 00:03:21,891
Temperatura ?

20
00:03:24,137 --> 00:03:25,570
88.

21
00:03:30,977 --> 00:03:33,673
W tym czasie metabolizu
jest praktycznie zerowy.

22
00:03:33,880 --> 00:03:36,872
Jedyn膮 oznak膮 偶ycia jest s艂aby
rytm bicia serca pacjenta.

23
00:03:37,083 --> 00:03:39,244
Poddaj膮c organizm
obni偶aniu temperatury ...

24
00:03:39,452 --> 00:03:42,285
... Naprawy tkanek w organizmie
s膮 znacznie skuteczniejsze ...

25
00:03:42,488 --> 00:03:44,922
...podczas gdy kom贸rki nowotworowe
s膮 zatrzymywane w rozwoju.

26
00:03:45,124 --> 00:03:46,318
Czy s膮 jakie艣 pytania?

27
00:03:46,526 --> 00:03:48,585
Jak d艂ugo jest to mo偶liwe
aby utrzyma膰 pacjenta ...

28
00:03:48,795 --> 00:03:50,387
... W tym stanie 艣pi膮czki, dr Mason?

29
00:03:50,863 --> 00:03:53,559
To jest co艣 czego jeszcze nie mo偶emy
okre艣li膰.

30
00:04:03,576 --> 00:04:05,168
Wentylatory.

31
00:04:24,297 --> 00:04:25,821
Poduszka rozgrzewaj膮ca.

32
00:04:29,702 --> 00:04:31,829
Gor膮ca kawa.

33
00:05:18,484 --> 00:05:20,281
Jak si臋 pani czuje?

34
00:05:20,520 --> 00:05:23,284
艢wietnie. Moja drzemka pomog艂a mi.

35
00:05:23,489 --> 00:05:26,185
Twoja drzemka? Spa艂a艣
pi臋膰 dni.

36
00:05:29,362 --> 00:05:31,523
pi臋膰... pi臋膰 dni?

37
00:05:32,865 --> 00:05:34,696
Czuje pani jakikolwiek b贸l?

38
00:05:35,601 --> 00:05:37,296
Nie.

39
00:05:38,304 --> 00:05:39,635
Wszystko min臋艂o.

40
00:05:41,808 --> 00:05:44,038
Najlepiej by by艂o jakby pani teraz odpoczywa艂a.

41
00:05:44,243 --> 00:05:45,710
W porz膮dku.

42
00:05:50,049 --> 00:05:51,277
Zaiste godne uwagi, doktorze.

43
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
Gratulacje, Mason.
Udowodni艂e艣 swoj膮 teori臋.

44
00:05:53,720 --> 00:05:55,517
Ludzko艣膰 b臋dzie lecie膰
na kolanach do Ciebie.

45
00:05:55,722 --> 00:05:58,782
- Jest tak wiele do powiedzenia.
- Zachowaj to dla swojej tezy medycznej.

46
00:05:58,991 --> 00:06:01,892
Jeszcze nie by艂o czego艣 takiego
od czasu odkrycia znieczulenia.

47
00:06:02,095 --> 00:06:04,063
- Jestem dumny, 偶e to zobaczy艂em.
- Cudownie.

48
00:06:04,263 --> 00:06:05,855
- Ca艂a ta sprawa jest cudowna.
- Tak jest, prosze pana.

49
00:06:23,116 --> 00:06:24,674
Prosz臋.

50
00:06:28,354 --> 00:06:32,017
Jestem z ciebie dumna, Tim.
Zadziwi艂e艣 艣wiat.

51
00:06:32,225 --> 00:06:34,557
i zrewolucjonizowa艂e艣
ca艂膮 medycyn臋.

52
00:06:34,761 --> 00:06:36,251
wiesz o tym najlepiej, Judy.

53
00:06:36,462 --> 00:06:39,158
Wszystko, co uda艂o mi si臋 zrobi膰
to dawa膰 chwilow膮 ulg臋.

54
00:06:39,365 --> 00:06:42,357
Elementy czasu i temperatury
s膮 tak wa偶ne.

55
00:06:42,568 --> 00:06:45,128
Gdybym m贸g艂 przechowywa膰 t臋 kobiet臋
wystarczaj膮co zimn膮 wystarczaj膮co d艂ugo ...

56
00:06:45,338 --> 00:06:48,830
... By zabi膰 z艂o艣liwe (rakowe?) kom贸rki
i nadal nie uszkodzi膰 zdrowych tkanek ...

57
00:06:49,976 --> 00:06:51,944
... To by艂by co艣.

58
00:06:52,145 --> 00:06:56,104
Nie, jestem jeszcze daleko, d艂uga droga do
tego aby to by艂o gotowe do powszechnej praktyki..

59
00:06:56,315 --> 00:06:58,408
Wszelkie oklaski, kt贸re zdarzy mi si臋 us艂ysze膰 po drodze ...

60
00:06:58,618 --> 00:07:01,485
... nale偶膮 si臋 komu艣 innemu..
Nie zaw艂aszczam sobie odkrycia.

61
00:07:01,687 --> 00:07:03,018
Czego nie da艂bym aby wiedzie膰...

62
00:07:03,222 --> 00:07:06,350
jakie eksperymenty ten cz艂owiek przeprowadzi艂 zanim umar艂.

63
00:07:06,559 --> 00:07:10,325
Judy, ta ksi膮偶ka by艂a ca艂ym moim natchnieniem do tej pracy.

64
00:07:10,530 --> 00:07:13,829
Istniej膮 tu stwierdzenia za kt贸re odda艂abym 
swoje prawe oko, aby by膰 w stanie to udowodni膰.

65
00:07:14,033 --> 00:07:17,696
Pos艂uchaj tego: "Mysz, silnie zaka偶ona rakiem 

66
00:07:17,904 --> 00:07:20,065
Zosta艂a przygotowana i poddana zamra偶aniu 

67
00:07:20,273 --> 00:07:24,573
temperaturze 100 stopni F poni偶ej zera (- 37,77 st.C)
za pomoc膮 ciek艂ego wodoru.

68
00:07:24,777 --> 00:07:26,540
Reaktywowana na ko艅cu po dw贸ch tygodniach ...

69
00:07:26,746 --> 00:07:29,738
by艂 ca艂kowicie wolna od wzrostu kom贸rek rakowych.

70
00:07:30,883 --> 00:07:32,851
Jak by艣 chcia艂a udowodni膰 to 

71
00:07:33,052 --> 00:07:34,485
tym w膮tpi膮cym Tomaszom tutaj?

72
00:07:34,787 --> 00:07:38,279
Sto stopni poni偶ej zera? (- 37,77 st.C)
To niemo偶liwe.

73
00:07:38,491 --> 00:07:39,685
A kto to wie?

74
00:07:39,892 --> 00:07:44,124
Co on ma na my艣li przez "przygotowany przez zamro偶enie"? 
Co on zamierza艂 zrobi膰?

75
00:07:44,330 --> 00:07:46,764
Czy nie ma jakiej艣 innej drogi 
wy艣ledzenia tych informacji

76
00:07:46,966 --> 00:07:49,491
Nie. 呕y艂 i pracowa艂 samotnie, w tajemnicy.

77
00:07:49,702 --> 00:07:52,102
On 偶y艂 jak pustelnik w miejscu o nazwie Silver Lake

78
00:07:52,305 --> 00:07:54,466
 w pobli偶u granicy kanadyjskiej.
Pr贸bowa艂em go odnale藕膰.

79
00:07:54,674 --> 00:07:56,403
Ale znikn膮艂 10 lat temu.

80
00:07:56,609 --> 00:07:59,237
Nie prowadzi艂 jakichkolwiek innych zapis贸w swoich eksperyment贸w?

81
00:07:59,445 --> 00:08:02,209
呕adnego nie zlokalizowa艂em. Ludziom do kt贸rych pisa艂em z zapytaniem o niego

82
00:08:02,415 --> 00:08:05,077
nie wydaj膮 si臋 chcie膰 dawa膰 wiele informacji. 

83
00:08:05,651 --> 00:08:07,380
Prosz臋

84
00:08:08,087 --> 00:08:12,080
- Dr. Harvey.
- Mo偶e pani pozosta膰, panno Blair.

85
00:08:12,291 --> 00:08:14,384
By艂a艣 tak blisko dr Mason'a w tej pracy ...

86
00:08:14,594 --> 00:08:16,391
偶e chc臋 aby艣 us艂ysza艂a moje komentarze.

87
00:08:16,796 --> 00:08:20,163
Dr. Mason, jako cz艂owiekowi bada艅 jak ja sam...

88
00:08:20,366 --> 00:08:23,233
Gratuluj臋 ci twoich wspania艂ych eksperyment贸w.

89
00:08:23,436 --> 00:08:26,303
Ale jako ordynator tego szpitala, ubolewam nad niefortunnym skutkiem

90
00:08:26,506 --> 00:08:28,974
twojej przedwczesnego og艂oszenia lekarstwa (metody),

91
00:08:29,175 --> 00:08:31,040
kt贸re nie jest gotowe do dystrybucji (realizacji)

92
00:08:31,377 --> 00:08:33,470
Ja nic nie og艂asza艂em.
Znalaz艂em tylko pozytywn膮 metod臋 leczenia.

93
00:08:33,679 --> 00:08:35,977
Ale spowodowa艂e艣, 偶e tak mo偶na powiedzie膰.
To, to samo.

94
00:08:36,182 --> 00:08:38,946
W艂a艣ciwie to da艂em tylko publiczny pokaz dotychczasowych wynik贸w
mojej pracy ...

95
00:08:39,151 --> 00:08:40,812
I niech obserwatorzy wyci膮gaj膮 wnioski.

96
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
To jest dok艂adnie to, czego nie powinne艣 robi膰.

97
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
Gdybym nie by艂 daleko, zatrzyma艂bym ci臋.

98
00:08:46,225 --> 00:08:48,887
Co powiemy wszystkim tym ludziom kt贸rzy napisali do nas telegram 

99
00:08:49,095 --> 00:08:50,858
i pisz膮 w nich pro艣by o leczenie?

100
00:08:51,063 --> 00:08:53,497
Czy jeste艣 gotowy, aby wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰 za ich leczenie?

101
00:08:53,699 --> 00:08:55,360
Ale nie obieca艂em 偶adnej metody leczenia.

102
00:08:55,568 --> 00:08:57,866
Stara艂em si臋 tylko wykaza膰 nowy spos贸b leczenia.

103
00:08:58,104 --> 00:08:59,298
Podziwiam twojego ducha.

104
00:08:59,505 --> 00:09:03,100
Ale to nie jest zgodne z wsp贸艂czesnymi badaniami medycznymi.

105
00:09:03,442 --> 00:09:06,240
Dzie艅 samotnego eksperymentatora odszed艂 w zapomnienie.

...
Zg艂o艣 je艣li naruszono regulamin