Misconduct (2016).txt

(71 KB) Pobierz
1
00:00:59,009 --> 00:01:04,138
<i>Dziś śledczy kwestionują</i>
<i>wiarygodność badań klinicznych.</i>

2
00:01:04,263 --> 00:01:09,100
<i>Jestem wściekła.</i>
<i>Jak lekarze mogli oszukać tyle osób?</i>

3
00:01:09,225 --> 00:01:14,105
<i>Byłem w pierwszej grupie,</i>
<i>na ktĂłrej testowano Viprexalin,</i>

4
00:01:14,230 --> 00:01:16,984
<i>i mogę śmiało powiedzieć,</i>

5
00:01:17,109 --> 00:01:20,695
<i>że była to najgorsza decyzja,</i>
<i>jakÄ… podjÄ…Ĺ‚em w ĹĽyciu.</i>

6
00:01:20,820 --> 00:01:26,034
<i>Świadomie podawali nieścisłe</i>
<i>informacje, a fakty wybiĂłrczo.</i>

7
00:01:26,159 --> 00:01:30,079
<i>Spojrzała na mnie,</i>
<i>a potem zemdlała.</i>

8
00:01:30,206 --> 00:01:35,418
<i>Do ust napłynęła jej krew.</i>
<i>To było straszne.</i>

9
00:01:35,543 --> 00:01:38,171
<i>Śledztwo Agencji Żywności i Leków</i>

10
00:01:38,296 --> 00:01:43,301
<i>nie wykazało, aby firma Pierson</i>
<i>Pharmaceuticals fałszowała dane.</i>

11
00:01:43,927 --> 00:01:46,889
<i>To trzeci zgon przypisywany</i>
<i>zaĹĽywaniu leku.</i>

12
00:01:47,014 --> 00:01:50,058
<i>KaĹĽdego dnia</i>
<i>pojawiają się kolejne zgłoszenia.</i>

13
00:01:50,850 --> 00:01:53,478
<i>Muszą za to odpowiedzieć.</i>

14
00:01:56,774 --> 00:01:59,984
Powinniśmy na jakiś czas
pojechać do Londynu.

15
00:02:00,109 --> 00:02:04,906
Czy wyjeĹĽdĹĽajÄ…c z kraju,
nie przyznam siÄ™ tym samym do winy?

16
00:02:05,031 --> 00:02:08,451
Co powiesz, jeśli cię oskarżą? Prawdę?

17
00:02:08,576 --> 00:02:13,456
Nie raz składałem zeznania.
Nie zamierzam uciekać.

18
00:02:13,581 --> 00:02:17,586
Nie mĂłwiÄ™ o ucieczce,
ale o nabraniu dystansu.

19
00:02:17,711 --> 00:02:20,631
WspĂłlnym wyjeĹşdzie z miasta.

20
00:02:21,674 --> 00:02:25,051
Tak? CoĹ› nowego?

21
00:02:25,176 --> 00:02:27,805
- On potrzebuje prywatności.
- Milcz.

22
00:02:29,223 --> 00:02:33,727
Niech dr Shuman wraca
do laboratorium i to wyjaśni.

23
00:02:34,353 --> 00:02:37,397
Załatw to albo znajdę kogoś
na twoje miejsce.

24
00:02:37,522 --> 00:02:41,317
Masz to zrobić. Natychmiast.

25
00:02:42,235 --> 00:02:45,364
Muszę wracać do biura.

26
00:02:45,489 --> 00:02:48,825
Beze mnie nie są w stanie nic zrobić.

27
00:02:48,950 --> 00:02:53,788
Czemu zawsze lekcewaĹĽysz moje
zdanie? To twoja największa wada.

28
00:02:53,913 --> 00:02:56,667
MoĹĽe po prostu wyjadÄ™ bez ciebie.

29
00:02:56,792 --> 00:03:00,670
Przestań. Graham cię odwiezie.
Widzimy siÄ™ wieczorem.

30
00:03:00,795 --> 00:03:03,007
Nie zachowuj siÄ™ jak dziecko.

31
00:03:03,132 --> 00:03:04,925
- Dorośnij.
- Chrzań się.

32
00:03:07,510 --> 00:03:09,597
Niech idzie.

33
00:03:10,097 --> 00:03:11,431
Emily.

34
00:03:16,145 --> 00:03:17,604
WrĂłci.

35
00:03:25,653 --> 00:03:28,657
ZagroĹĽenie jest niewielkie.

36
00:03:29,616 --> 00:03:32,243
ZagroĹĽenie nigdy nie jest niewielkie.

37
00:03:32,368 --> 00:03:34,829
Jutro przesłuchanie.
Trzeba działać.

38
00:03:34,954 --> 00:03:38,209
SprowadĹşcie Coburna.
Macie przygotować strategię.

39
00:03:38,334 --> 00:03:41,170
Radzimy nie odpowiadać
na ĹĽadne pytania.

40
00:03:41,295 --> 00:03:42,462
Zanotowałem.

41
00:03:46,175 --> 00:03:48,259
Emily?

42
00:04:12,575 --> 00:04:15,663
Gdzie ona jest? Emily!

43
00:04:15,788 --> 00:04:19,707
PrzyniosÄ™ coĹ› na kolacjÄ™.
ZadzwoniÄ™, tak jak zwykle.

44
00:04:33,848 --> 00:04:38,058
12 GODZIN, UMRZE

45
00:04:51,406 --> 00:04:54,158
ŻĄDANIA?

46
00:04:54,283 --> 00:04:55,409
BĹÄ„D: NIEZNANY KOD

47
00:05:00,081 --> 00:05:03,750
Nie chodĹş po domu.
Niczego nie dotykaj.

48
00:05:03,877 --> 00:05:09,173
- Wezwij ochronÄ™. Natychmiast.
- Tak jest.

49
00:05:11,091 --> 00:05:13,887
Nie kontaktowaliście się po spacerze?

50
00:05:14,012 --> 00:05:17,307
Sądziłem, że znów chciała
zwrócić na siebie uwagę.

51
00:05:17,432 --> 00:05:19,100
To moĹĽliwe.

52
00:05:19,225 --> 00:05:23,353
Jane jest naszÄ… doradczyniÄ….
Specjalizuje siÄ™ w porwaniach.

53
00:05:23,478 --> 00:05:27,149
Radzę wciągnąć do tego FBI.

54
00:05:27,274 --> 00:05:29,735
Zatrudniam was, żeby tego uniknąć.

55
00:05:32,322 --> 00:05:36,658
Pańska partnerka jest sama
i modli się, żeby ktoś ją uratował.

56
00:05:36,783 --> 00:05:40,163
Za 11 godzin Emily moĹĽe
być w domu lub nie żyć.

57
00:05:40,288 --> 00:05:43,917
Jeśli to ma się udać,
musi mi pan zaufać. Rozumie pan?

58
00:05:44,042 --> 00:05:48,463
- Jaki jest następny krok?
- Technicy namierzajÄ… nadawcÄ™.

59
00:05:48,588 --> 00:05:51,216
Gdy siÄ™ znĂłw odezwie
i poznamy ĹĽÄ…dania,

60
00:05:51,341 --> 00:05:54,552
Jane przygotuje jego profil.
Musimy się otworzyć.

61
00:05:54,677 --> 00:05:58,139
Udostępnić tajne hasła i tym podobne.

62
00:05:58,264 --> 00:06:02,894
- Istnieje ryzyko, ĹĽe jÄ… skrzywdzÄ…?
- Tak.

63
00:06:03,019 --> 00:06:07,232
- Nie owijasz w bawełnę.
- Po kiego miałabym to robić?

64
00:06:18,826 --> 00:06:19,869
WIEM, CO ZROBIĹEĹš.

65
00:06:19,994 --> 00:06:22,663
2,5 MLN GALERIA OCTAVIA 13.00
ALBO JĄ ZARŻNIEMY

66
00:06:31,964 --> 00:06:33,423
Czego chcÄ…?

67
00:06:33,550 --> 00:06:36,427
Dwa i pół mln dolarów,
nieoznaczone banknoty,

68
00:06:36,552 --> 00:06:40,514
Galeria Octavia, o 13.00,
albo jÄ… zarĹĽnÄ….

69
00:06:40,639 --> 00:06:43,475
- ZdÄ…ĹĽycie?
- Będzie ciężko. To pora obiadu.

70
00:06:43,600 --> 00:06:47,271
Dużo wyjść.
Pewnie będzie sporo ludzi.

71
00:06:47,396 --> 00:06:49,566
Na zewnÄ…trz ustawiÄ™ snajperĂłw.

72
00:06:49,691 --> 00:06:52,526
To zbyteczne. Mam pieniÄ…dze.

73
00:06:52,651 --> 00:06:55,279
ZrĂłbmy to grzecznie i po cichu.

74
00:07:09,043 --> 00:07:11,129
<i>Jestem za panem.</i>

75
00:07:19,678 --> 00:07:23,516
- <i>Ĺšledzisz go?</i>
- <i>Tak, mam go na oku.</i>

76
00:07:27,060 --> 00:07:30,564
<i>Niech siÄ™ pan nie odwraca</i>
<i>i nie okazuje, że mnie słyszy.</i>

77
00:07:33,942 --> 00:07:36,987
<i>Proszę zaczekać, aż oni podejdą.</i>

78
00:07:41,242 --> 00:07:44,579
<i>Masz go? ZniknÄ…Ĺ‚ mi z pola widzenia.</i>

79
00:07:45,747 --> 00:07:47,415
Wyluzuj.

80
00:07:56,632 --> 00:08:00,302
Wiem, ĹĽe to trudne,
ale proszÄ™ o absolutny spokĂłj.

81
00:08:05,266 --> 00:08:08,185
- <i>Podchodzi z prawej.</i>
- <i>Przypomina panu kogoĹ›?</i>

82
00:08:09,228 --> 00:08:13,023
- Tak.
- Jak większość kobiet, sporo kosztuje.

83
00:08:14,858 --> 00:08:19,362
- Chcesz dobić targu?
- <i>Proszę postawić torbę.</i>

84
00:08:19,487 --> 00:08:23,908
- ChodĹşmy w ustronne miejsce.
- Dobrze.

85
00:08:25,786 --> 00:08:30,249
Proszę za nim nie iść.
Musi mi pan zaufać. Słyszy pan?

86
00:08:32,709 --> 00:08:34,961
<i>Na co on patrzy?</i>
<i>Czemu przystanÄ…Ĺ‚?</i>

87
00:08:35,086 --> 00:08:39,006
<i>Nie wiem. Niech pan siÄ™ zatrzyma.</i>
<i>Ryzykuje pan ĹĽycie.</i>

88
00:08:39,131 --> 00:08:43,261
<i>To może być część planu.</i>
<i>Proszę mu oddać pieniądze i odejść.</i>

89
00:08:43,427 --> 00:08:44,471
JednÄ… chwilÄ™...

90
00:08:49,058 --> 00:08:51,687
Tak siÄ™ dzieje,
kiedy mnie ktoĹ› wkurzy.

91
00:08:51,812 --> 00:08:53,230
- Gdzie Emily?
- Kto?

92
00:08:53,355 --> 00:08:55,857
- Gdzie ona jest?
- O co panu chodzi?

93
00:08:55,982 --> 00:08:59,110
Zrobiliście jej krzywdę? Gdzie Emily?

94
00:09:01,697 --> 00:09:04,908
<i>Jane? Co tam się stało?</i>

95
00:09:09,120 --> 00:09:14,250
<i>Zaatakował go.</i>
<i>WyprowadĹş go. Natychmiast.</i>

96
00:09:34,479 --> 00:09:38,692
TYDZIEĹ WCZEĹšNIEJ

97
00:09:42,653 --> 00:09:47,201
Tak... Daj spokĂłj.
Nie bÄ…dĹş taki.

98
00:09:47,326 --> 00:09:50,913
Wygrałeś roszczenie nieruchomości
wdowie bez testamentu.

99
00:09:51,038 --> 00:09:54,165
Czas świętować. Dzwoń po żonę.

100
00:09:54,290 --> 00:09:59,546
Niech przyprowadzi koleĹĽankÄ™.
Z duĹĽym biustem albo innymi atutami.

101
00:10:03,174 --> 00:10:06,260
Dobra, sam zaproszÄ™ twojÄ… ĹĽonÄ™.

102
00:10:06,385 --> 00:10:08,514
Od kiedy interesujÄ… ciÄ™ kobiety?

103
00:10:08,639 --> 00:10:12,308
Czy to był żart?
Całkiem zabawny.

104
00:10:12,433 --> 00:10:15,729
- 11. z rzędu. Gratuluję.
- Ktoś dzwonił?

105
00:10:15,854 --> 00:10:18,231
Wybacz. Ben tak okazuje radość.

106
00:10:18,356 --> 00:10:21,902
ParÄ™ osĂłb ze sprawy
budowlańców z Lake Avenue,

107
00:10:22,027 --> 00:10:24,988
Chińczyk z Shai Fen i żona.

108
00:10:25,113 --> 00:10:30,451
Możesz zapytać, dlaczego jeszcze nie ma
akt sprawy Flynn vs Benson?

109
00:10:32,703 --> 00:10:35,331
Od roku funkcjonujesz jak maszyna.

110
00:10:35,456 --> 00:10:38,125
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin