American.Dad.S12E03.HDTV.x264-FLEET.txt

(30 KB) Pobierz
1
00:00:07,366 --> 00:00:08,765
Czysto?

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,433
Na mój znak.

3
00:00:10,469 --> 00:00:12,535
Szybciej, szybciej, szybciej,
musimy wyjϾ zanim Hayley...

4
00:00:12,587 --> 00:00:13,837
- Tata?
- Hayley wróci³a!

5
00:00:13,872 --> 00:00:15,839
CzeϾ, dziewczyno!

6
00:00:15,874 --> 00:00:18,308
- Co siê dzieje?
- Zupe³nie nic.

7
00:00:18,343 --> 00:00:21,745
Moment. Tata nosi swoje
"jedzeniowe" spodnie,

8
00:00:21,780 --> 00:00:24,447
a mama ma pojemniki z napisem
"Fabryka Sernika".

9
00:00:24,483 --> 00:00:27,217
Idziecie do Fabryki Sernika!

10
00:00:27,252 --> 00:00:29,719
Teraz wszyscy siê nas³uchamy.

11
00:00:29,755 --> 00:00:31,721
Wiedzieliœcie, ¿e Fabryka Sernika

12
00:00:31,757 --> 00:00:33,223
zarabia dwa miliardy rocznie,

13
00:00:33,258 --> 00:00:34,758
a ich pracownicy zarabiaj¹
minimaln¹ krajow¹?

14
00:00:34,793 --> 00:00:36,043
To nie fair!

15
00:00:36,163 --> 00:00:39,396
Hayley, odpowiem tak,
jak wspania³a Vanessa Williams

16
00:00:39,431 --> 00:00:40,964
w piosence "Diva's Christmas Carol."

17
00:00:40,999 --> 00:00:44,901
<i>Nie mówisz serio,
to chyba jakiœ b³¹d,</i>

18
00:00:44,903 --> 00:00:49,656
<i>czy to majaki,
czy chcesz sernika?</i>

19
00:00:49,708 --> 00:00:52,909
Fabryka Sernika to jedna z g³ównych
przyczyn cukrzycy

20
00:00:52,944 --> 00:00:54,310
w stanie Virginia.

21
00:00:55,580 --> 00:00:57,480
Hayley, ca³y czas jazgoczesz...

22
00:00:57,516 --> 00:01:00,016
"To nie fair,
to nie fair,

23
00:01:00,051 --> 00:01:01,785
dzieci nie powinny pracowaæ
w fabrykach,

24
00:01:01,820 --> 00:01:04,421
nie powinnam drukowaæ
wszystkich moich maili".

25
00:01:04,456 --> 00:01:06,022
Jesteœ do³uj¹ca.

26
00:01:06,057 --> 00:01:08,525
Posiadanie opinii to nie do³owanie.

27
00:01:08,560 --> 00:01:09,759
Powiedz im, Jeff.

28
00:01:09,795 --> 00:01:11,327
No có¿...

29
00:01:11,363 --> 00:01:13,029
Nie wierzê.

30
00:01:13,064 --> 00:01:15,298
Przyzwyczai³am siê do
s³uchania ich, ale...

31
00:01:15,333 --> 00:01:17,434
Nie chodzi o ciebie.
Po prostu...

32
00:01:17,469 --> 00:01:20,870
Masz tak¹ skrzywion¹ minê,
która odstrasza ludzi.

33
00:01:20,906 --> 00:01:23,039
Gdybyœ zrobi³a tak...

34
00:01:23,074 --> 00:01:24,741
O to w³aœnie...

35
00:01:24,776 --> 00:01:25,942
Wróci³a Hayley.

36
00:01:25,977 --> 00:01:27,577
Po prostu tak wygl¹dam, dobra?

37
00:01:27,612 --> 00:01:29,712
Tak w³aœciwie to nieprawda.

38
00:01:29,748 --> 00:01:31,981
By³aœ najszczêœliwsz¹
szeœciolatk¹ na œwiecie.

39
00:01:32,017 --> 00:01:34,350
Pamiêtasz jej piêkny uœmiech?

40
00:01:34,386 --> 00:01:36,786
Musia³em odganiaæ porywaczy.

41
00:01:36,822 --> 00:01:38,021
Powa¿nie?

42
00:01:38,056 --> 00:01:39,956
Tak trudno w to uwierzyæ?

43
00:01:39,991 --> 00:01:42,459
Jestem a¿ tak potworna?

44
00:01:42,511 --> 00:01:44,377
Tak ciê¿ko jest ze mn¹ przebywaæ?

45
00:01:47,466 --> 00:01:51,551
<i>Uciekliœmy, bo Hayley straszna jest,</i>

46
00:01:51,603 --> 00:01:55,805
<i>tata gazuje, w Fabryce zjemy te¿</i>.

47
00:02:14,376 --> 00:02:19,829
<font color=#00FF00>t³umaczenie: Betoniarka</font>
<font color=#00FFFF>betonjara@wp.pl</font>

48
00:02:19,831 --> 00:02:25,835
<font color="#8080ff">American Dad! - S12E03</font>
<font color="#ff80ff">"Hayley Smith, Seal Team Six"</font>

49
00:02:27,906 --> 00:02:30,373
Co robisz, skarbie?

50
00:02:30,408 --> 00:02:33,343
Po co wyci¹gnê³aœ
tego papierowego Facebooka?

51
00:02:33,378 --> 00:02:37,680
Patrz. Uœmiecham siê na ka¿dym zdjêciu.

52
00:02:37,682 --> 00:02:41,651
To dziwne, ale nic z tego
nie pamiêtam.

53
00:02:41,686 --> 00:02:44,120
To pewnie przez dragi.

54
00:02:44,155 --> 00:02:45,955
"Szczêœliwa Hayley"?

55
00:02:45,991 --> 00:02:47,924
Bo¿e, co siê ze mn¹ sta³o?

56
00:02:47,959 --> 00:02:49,792
Moja rodzina mnie unika.

57
00:02:49,828 --> 00:02:51,494
A co, jeœli odepchnê te¿ ciebie?

58
00:02:51,530 --> 00:02:54,664
Skarbie, to siê nigdy nie stanie.
Nie mam siê gdzie podziaæ.

59
00:02:54,699 --> 00:02:57,634
Szczêœliwa Hayley.
To by³y czasy.

60
00:02:57,669 --> 00:03:00,136
Bo¿e! Jak ty to robisz?

61
00:03:00,171 --> 00:03:02,939
Jestem kosmit¹, Jeff.
Umiem wiele spoko rzeczy.

62
00:03:02,974 --> 00:03:06,009
Tego nauczy³em siê na Vedze 5.

63
00:03:09,414 --> 00:03:10,780
Pamiêtasz szczêœliw¹ Hayley?

64
00:03:10,815 --> 00:03:12,515
Co? Pewnie.

65
00:03:12,551 --> 00:03:14,050
Zawsze siê uœmiecha³a.

66
00:03:14,052 --> 00:03:15,885
By³aœ pieszczoszkiem.

67
00:03:15,921 --> 00:03:18,688
S³odk¹ pszczó³k¹.

68
00:03:18,723 --> 00:03:21,391
Kotusiem tuptusiem.

69
00:03:21,443 --> 00:03:23,026
A teraz jesteœ mi obojêtna.

70
00:03:23,061 --> 00:03:24,928
Chcia³abym pamiêtaæ, jak to jest

71
00:03:24,963 --> 00:03:26,162
byæ tak szczêœliw¹.

72
00:03:26,197 --> 00:03:27,864
Mo¿esz. Umów siê na wizytê

73
00:03:27,899 --> 00:03:30,033
do doktora Pingwina
na hipnoterapiê.

74
00:03:30,068 --> 00:03:32,635
Roger, nie chcê, ¿ebyœ mi grzeba³
w g³owie.

75
00:03:32,671 --> 00:03:35,104
Szczêœliwa Hayley
w mini zoo?!

76
00:03:35,140 --> 00:03:37,657
Taka do kochania!

77
00:03:37,709 --> 00:03:39,125
Czy doktor Pingwin
przyjmie mnie teraz?

78
00:03:39,160 --> 00:03:40,743
Mo¿e uda siê gdzieœ
ciê wcisn¹æ,

79
00:03:40,745 --> 00:03:42,078
ale nie mamy umowy z NFZ.

80
00:03:42,113 --> 00:03:42,993
Nie wiemy jak.

81
00:03:45,889 --> 00:03:47,589
Jesteœmy w Fabryce Sernika

82
00:03:47,591 --> 00:03:49,808
i podchodzi Charlotte.
To jej sekcja.

83
00:03:49,843 --> 00:03:51,011
NieŸle.

84
00:03:51,131 --> 00:03:53,261
I mówiê, "Charlotte,
chcê, ¿ebyœ st¹d zabra³a

85
00:03:53,313 --> 00:03:54,679
nó¿ i widelec

86
00:03:54,731 --> 00:03:56,347
i przynios³a mi wieprza,
którego mogê zjeœæ ³y¿k¹".

87
00:03:56,400 --> 00:03:58,433
Ona siê œmieje i pewnie

88
00:03:58,435 --> 00:04:00,435
zapomina na chwilê
o swoim œlepym synu.

89
00:04:00,487 --> 00:04:02,771
Ale kiedy przynios³a
wieprzowinê, Bo¿e...

90
00:04:02,773 --> 00:04:04,439
No co, Steve?

91
00:04:04,441 --> 00:04:06,858
£ykowata, twarda.

92
00:04:06,910 --> 00:04:08,693
Poprosi³em z powrotem
o nó¿ i widelec.

93
00:04:10,080 --> 00:04:11,579
Charlotte musia³a odbyæ
paradê wstydu

94
00:04:11,615 --> 00:04:12,997
do stacji z naczyniami

95
00:04:13,033 --> 00:04:15,617
a ja wróci³em do domu
z tward¹ wieprzowin¹ w ¿o³¹dku.

96
00:04:15,619 --> 00:04:17,585
Nie mog³em nie us³yszeæ.

97
00:04:17,621 --> 00:04:20,855
Szukacie miêkkiej wieprzowiny?

98
00:04:20,891 --> 00:04:23,491
- O mamo.
- Idealnej wieprzowiny?

99
00:04:23,527 --> 00:04:27,362
Musicie sobie sprawiæ wolnowar.

100
00:04:27,397 --> 00:04:28,663
Spadaj st¹d, Tim.

101
00:04:28,698 --> 00:04:30,932
Nie jesteœ nawet
prawdziwym perwersem.

102
00:04:30,967 --> 00:04:33,735
Wolnowar naprawdê robi
a¿ tak¹ ró¿nicê?

103
00:04:33,770 --> 00:04:35,937
Jeœli z niego skorzystacie,

104
00:04:35,972 --> 00:04:38,406
ju¿ nigdy nie spojrzycie
tak samo na wieprzowinê.

105
00:04:38,442 --> 00:04:41,309
Zrozumiano, kolego.

106
00:04:41,344 --> 00:04:45,346
Zanim wam go dam,
musicie pamiêtaæ o jednej rzeczy.

107
00:04:45,382 --> 00:04:49,350
Im wolniej gotujesz,
tym lepiej smakuje.

108
00:04:49,386 --> 00:04:53,421
Im wolniej gotujesz,
tym lepiej smakuje.

109
00:04:53,457 --> 00:04:55,723
Im wolniej gotujesz...

110
00:04:55,759 --> 00:04:58,092
tym lepiej smakuje.

111
00:04:59,996 --> 00:05:02,497
Koleœ ma œwira w kwestii
wieprzowiny.

112
00:05:02,532 --> 00:05:05,383
Tak czy siak...
Jestem Batmanem.

113
00:05:07,838 --> 00:05:09,571
Dzia³a to tak.

114
00:05:09,606 --> 00:05:12,073
Hipnoterapia s³u¿y
do ulepszania siebie,

115
00:05:12,108 --> 00:05:14,742
¿eby przestaæ paliæ...
albo zacz¹æ paliæ.

116
00:05:14,778 --> 00:05:16,377
Robiê i jedno i drugie,
które ³atwiejsze.

117
00:05:16,413 --> 00:05:18,046
Któreœ jest ³atwiejsze.

118
00:05:18,081 --> 00:05:20,682
U¿yjemy hipnozy, ¿eby
cofn¹æ ciê do czasu,

119
00:05:20,717 --> 00:05:22,617
kiedy mia³aœ szeœæ lat
i dowiemy siê,

120
00:05:22,652 --> 00:05:24,402
czemu by³aœ taka szczêœliwa.

121
00:05:24,437 --> 00:05:28,857
Masz znowu szeϾ lat.
SzeϾ lat.

122
00:05:28,909 --> 00:05:30,575
Z ka¿dym wahniêciem zegarka,

123
00:05:30,610 --> 00:05:32,410
zag³êbiasz siê trochê bardziej.

124
00:05:32,445 --> 00:05:34,863
Szczêœliwa Hayley.

125
00:05:36,666 --> 00:05:38,600
Hayley ci¹gle tam jest
z doktorem Pingwinem?

126
00:05:38,635 --> 00:05:39,868
Ile to ju¿ trwa?

127
00:05:39,903 --> 00:05:41,469
Nie wiem, panie S.

128
00:05:41,505 --> 00:05:44,172
Hayley zazwyczaj wie,
ile czasu siedzê.

129
00:05:47,777 --> 00:05:49,043
Roger! Otrz¹œnij siê!

130
00:05:49,045 --> 00:05:51,379
Bo¿e. Chyba siê uda³o!

131
00:05:51,381 --> 00:05:54,449
Rzuci³em! Rzuci³em niepalenie!

132
00:05:54,484 --> 00:05:56,017
Muszê iœæ po cygaro!

133
00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin