Dark.Matter.S02E12.720p.HDTV.x264.pl.txt

(40 KB) Pobierz
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
- Co siÄ™ dzieje?
- Statek pojawił się znikąd

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,798
- i otworzył do nas ogień.
- Raczej wyszedł z nadświetlnej.

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,509
Nie, panie generale,
dosłownie się pojawił.

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,013
- Dlaczego nie odpowiadamy ogniem?
- Przednie działa nie działają.

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
Odpalić rakiety.

6
00:00:14,180 --> 00:00:20,186
Rakiety odpalone.
Kontakt za 5, 4, 3, 2...

7
00:00:21,688 --> 00:00:26,818
- Skoczyli. To koniec.
- Nie wykryliśmy okna nadświetlnej.

8
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
- SÄ… za nami.
- To niemoĹĽliwe.

9
00:00:32,282 --> 00:00:35,994
- Według skanów to ten sam.
- Przekierować moc na osłony rufowe.

10
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
Szybko!

11
00:00:38,079 --> 00:00:40,915
- Osłony rufowe nieaktywne.
- Pełna moc, odwróć nas.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
Trzymajcie dziĂłb
przodem do wroga!

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,881
- Nie wytrzymamy kolejnego uderzenia.
- Zostaliśmy wywołani.

14
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Zrzut ekranowy.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
Tu Ishida Ryo.

16
00:01:01,186 --> 00:01:05,315
Wasz statek jest na mojej Ĺ‚asce.
Poddajcie siÄ™ albo zginiecie.

17
00:01:08,193 --> 00:01:12,489
<<<RebelSubTeam>>>
facebook.com/RebelSubTeam

18
00:01:12,489 --> 00:01:18,286
Dark Matter 2x12 Sometimes In Life You Don't Get to Choose
<i>Czasami w życiu nie można wybierać</i>

19
00:01:18,286 --> 00:01:22,207
TĹ‚umaczenie: Mausner

20
00:01:34,094 --> 00:01:37,097
Drago-san.
KopÄ™ lat.

21
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
Czego chcesz?

22
00:01:42,310 --> 00:01:46,981
Przegrywacie wojnÄ™. To tylko kwestia czasu,
aĹĽ wrĂłg odetnie wam zaopatrzenie,

23
00:01:47,107 --> 00:01:50,193
przebije siÄ™ przez linie obronne
i zaleje Zairon.

24
00:01:50,318 --> 00:01:52,195
Ale wcale nie musi tak być.

25
00:01:52,404 --> 00:01:57,200
Właśnie osobiście poznałeś technologię,
która pozwoli nam przeważyć szalę.

26
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
Będziemy w stanie udać się
do Pyru w mgnieniu oka,

27
00:02:00,620 --> 00:02:05,291
zrównać z ziemią ich stolicę oraz zniszczyć
flotę, zanim zdoła wystartować.

28
00:02:06,418 --> 00:02:10,797
- Jestem w stanie ich pokonać.
- A w zamian?

29
00:02:13,216 --> 00:02:17,887
DostanÄ™ to, co mi siÄ™ naleĹĽy.
Tron Zaironu.

30
00:02:20,015 --> 00:02:26,396
Zdajesz sobie sprawę z zaistniałej sytuacji.
To nieuchronna porażka, jeśli nic nie zmienicie.

31
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
Jaki w ogĂłle macie wybĂłr?

32
00:02:30,608 --> 00:02:33,987
Przysięgnijcie wobec mnie lojalność,
to zagwarantuję wam zwycięstwo.

33
00:02:35,405 --> 00:02:36,990
Za Zairon.

34
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Przysięgam.

35
00:02:51,588 --> 00:02:56,801
- Pułkowniku Orlov, co odpowiesz?
- Odmawiam.

36
00:02:57,010 --> 00:03:03,016
Jestem lojalny wobec obecnego cesarza Zaironu,
Ishidy Hiro, nie jakiegoś samozwańca.

37
00:03:03,183 --> 00:03:05,894
Zbiega, który zamordował
własnego ojca...

38
00:03:18,698 --> 00:03:21,409
- Pułkowniku Mori?
- Przysięgam.

39
00:03:32,003 --> 00:03:35,507
- Jak poszło?
- Tak jak oczekiwałem.

40
00:03:35,590 --> 00:03:41,179
WrĂłcÄ… do Zaironu z wiarygodnÄ… historyjkÄ….
PowiedzÄ…, ĹĽe napotkali niszczyciel Pyru.

41
00:03:41,388 --> 00:03:43,306
To wyjaśni uszkodzenia bitewne.

42
00:03:43,390 --> 00:03:47,102
I jesteĹ› pewny,
ĹĽe ciÄ™ nie zdradzÄ…?

43
00:03:47,185 --> 00:03:49,020
Przysięgli lojalność.

44
00:03:49,104 --> 00:03:52,607
Zapewne takÄ… samÄ…
jak wobec obecnego cesarza.

45
00:03:54,317 --> 00:03:57,904
Obecny cesarz poprowadził
ich ku przegranej wojnie.

46
00:03:57,904 --> 00:04:00,198
Ja oferuję im zwycięstwo
i jaśniejszą przyszłość.

47
00:04:00,281 --> 00:04:02,909
Drago i Mori dostrzegÄ…
logikÄ™ w porozumieniu ze mnÄ….

48
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
- PozostanÄ… lojalni.
- Skąd możesz mieć pewność?

49
00:04:05,912 --> 00:04:07,080
PoniewaĹĽ ich znam.

50
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
Szkoda, że nie porozmawiałeś
ze mną, zanim to zrobiłeś.

51
00:04:14,879 --> 00:04:17,215
- Nie mogłem ryzykować.
- Czym?

52
00:04:17,298 --> 00:04:20,093
Że powiesz pozostałym,
a oni spróbują mnie powstrzymać.

53
00:04:20,218 --> 00:04:23,513
- UwaĹĽajÄ…, ĹĽe wspomnienia sÄ… niebezpieczne.
- A jeśli naprawdę są?

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,098
Są niezbędne.

55
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
Wiedz, ĹĽe moje uczucia
do ciebie się nie zmieniły.

56
00:04:37,110 --> 00:04:41,614
One moĹĽe nie.
Ale ty się zmieniłeś.

57
00:04:57,589 --> 00:04:59,215
Co to?

58
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
- GorÄ…ca czekolada.
- To dla PiÄ…tki?

59
00:05:02,093 --> 00:05:04,596
Nie, dla mnie.

60
00:05:04,679 --> 00:05:10,894
Aby rozszerzyć plany żywieniowe dla załogi,
mój smak musi poznać ulubione zestawy.

61
00:05:10,894 --> 00:05:13,313
Dość duża próbka.

62
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Lubię być dokładna.

63
00:05:22,489 --> 00:05:27,285
Mimo iĹĽ Blink Drive eliminuje takÄ… potrzebÄ™,
przełączyłam statek na nadświetlną.

64
00:05:27,410 --> 00:05:31,706
To może nie być konieczne, ale czyni nas
naprawdÄ™ trudnymi do namierzenia.

65
00:05:32,082 --> 00:05:33,416
Słuszne myślenie.

66
00:05:35,418 --> 00:05:38,004
Dwójko, jesteś zła,
że pomogłam Czwórce

67
00:05:38,088 --> 00:05:41,591
odzyskać wspomnienia
bez konsultacji z resztą załogi?

68
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
PrzyznajÄ™, ĹĽe z poczÄ…tku
była trochę zaskoczona.

69
00:05:45,512 --> 00:05:49,891
Ale fakty sÄ… takie, ĹĽe to jego wspomnienia.
Jeśli chce je odzyskać, to jego wybór.

70
00:05:50,016 --> 00:05:53,186
A jednak ty postanowiłaś
tego nie robić.

71
00:05:56,106 --> 00:05:59,693
Obawiam się, że mogłam
popełnić kolejny błąd.

72
00:05:59,818 --> 00:06:03,613
Relacje z ludĹşmi to nie to samo
co monitorowanie systemĂłw.

73
00:06:03,697 --> 00:06:06,700
Czasami trudno jest
zdecydować, co zrobić.

74
00:06:06,783 --> 00:06:13,081
Jeśli przyszedłby do ciebie
jako przyjaciel, zrobiłabyś to samo?

75
00:06:15,291 --> 00:06:18,003
Oczywiście, że tak.

76
00:06:19,713 --> 00:06:21,297
Dobrze.

77
00:06:32,684 --> 00:06:35,603
- Co tutaj robisz?
- Jem.

78
00:06:35,687 --> 00:06:39,482
Właśnie widzę.
Ale dlaczego tutaj?

79
00:06:39,607 --> 00:06:41,901
W wentylatorach jest za ciasno.

80
00:06:47,490 --> 00:06:52,287
- Nie chcę być w jego pobliżu.
- Kogo? CzwĂłrki?

81
00:06:53,913 --> 00:06:57,417
Szczerze mĂłwiÄ…c,
nie wydaje mi siÄ™ inny.

82
00:06:57,500 --> 00:07:03,006
Nie widziałeś ich, kiedy statek
przywrócił im dawne osobowości.

83
00:07:03,089 --> 00:07:06,718
Ja widziałam i nigdy więcej
nie chcę ich takimi oglądać.

84
00:07:06,718 --> 00:07:10,889
Tak, ale tym razem jest inaczej.
Nie utracił nowych wspomnień.

85
00:07:11,014 --> 00:07:14,392
Wie, kim jesteśmy i o wszystkim,
co razem przeszliśmy.

86
00:07:14,517 --> 00:07:17,687
Nie wiem, czy to zrobi
jakąś różnicę.

87
00:07:19,981 --> 00:07:23,818
Powiem ci coĹ›, o czym
nie mówiłem nikomu innemu.

88
00:07:28,281 --> 00:07:33,203
Dawny ja, ten policjant,
znał prawdę.

89
00:07:33,286 --> 00:07:34,996
Anders mi powiedział.

90
00:07:36,289 --> 00:07:39,584
Wiedziałem, że ZG pozwoliło
10 000 niewinnych ludzi umrzeć,

91
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
żeby wywalczyć polityczne
punkty przeciwko Insurekcji

92
00:07:42,504 --> 00:07:45,507
i najwidoczniej mi
to nie przeszkadzało.

93
00:07:45,799 --> 00:07:49,803
Bo kiedy się dowiedziałem,
od razu wróciłem do pracy.

94
00:07:49,886 --> 00:07:53,306
- Anders ci o tym powiedział?
- Zgadza siÄ™.

95
00:07:53,390 --> 00:07:55,892
Skąd wiesz, że nie kłamał?

96
00:07:58,019 --> 00:08:02,190
Znam ciÄ™ i... nie sÄ…dzÄ™,
byś coś takiego zrobił.

97
00:08:02,315 --> 00:08:06,403
Teraz mnie znasz.
Wtedy nie znałaś.

98
00:08:07,904 --> 00:08:11,908
Jeśli masz co do mnie rację,
a takÄ… mam nadziejÄ™,

99
00:08:11,991 --> 00:08:15,203
to niekoniecznie znaczy,
że Anders kłamał.

100
00:08:16,705 --> 00:08:20,417
MoĹĽe to znaczy, ĹĽe wszystko,
przez co przeszedłem od utraty pamięci,

101
00:08:20,500 --> 00:08:25,880
przez co przeszliśmy razem,
uczyniło mnie lepszym człowiekiem.

102
00:08:28,383 --> 00:08:30,719
MoĹĽe z nim jest tak samo.

103
00:08:33,304 --> 00:08:36,307
To najszybsza i najmniej
krwawa droga do tronu.

104
00:08:36,391 --> 00:08:39,102
Jeśli mój brat abdykuje
na mĂłj koszt,

105
00:08:39,102 --> 00:08:42,313
reszta dworu nie będzie
miała wyboru jak się dostosować.

106
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
WidzÄ™ przynajmniej jeden
problem w twoim planie.

107
00:08:45,108 --> 00:08:48,486
Współpraca twojego brata.
Czemu miałby zrzec się tronu?

108
00:08:48,611 --> 00:08:49,988
Dla dobra naszego ludu.

109
00:08:50,113 --> 00:08:53,783
Podobnie jak generał Drago,
dostrzeĹĽe w tym rozsÄ…dek.

110
00:08:53,908 --> 00:08:58,580
Jedy...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin