Dynastia Tudorów - sezon 3 odcinek 07.txt

(23 KB) Pobierz
{2054}{2101}- Mistrzu Holbein.|- Panie.
{2106}{2161}Mam kolejne zlecenie dla pana.
{2166}{2245}Ksišżę z Kleve zezwolił,|by namalował portret Anne.
{2250}{2281}- Jedż natychmiast.|- Panie,
{2286}{2369}masz tyle pilnych rzeczy, a jednak|masz czas porozmawiać o obrazie.
{2374}{2457}To nie jest zwykły obraz.|Bardzo wiele od niego zależy.
{2462}{2530}W zwišzku z tym,|jakškolwiek jš znajdziesz,
{2535}{2601}jakkolwiek wyglšda,|modlę się, by użył swej sztuki
{2606}{2675}i uczynił jš przyjemnš dla oka.
{2680}{2797}- Nawet jeli szkaradna?|- Jestem pewien, że tak nie jest.
{2806}{2901}Ale nadal kłamstwo jest konieczne?
{2907}{3015}Wszelka sztuka to kłamstwo,|panie Holbein.
{3158}{3217}Panowie, od czasu podpisania|traktatu z Toledo
{3222}{3278}między królem Francji a cesarzem,
{3283}{3337}mamy wyrażne i nieuniknione oznaki
{3342}{3435}przygotowań do wojny|przeciw temu królestwu.
{3440}{3509}Wiemy, jak bardzo ich do tego|namawia rzymski namiestnik.
{3514}{3581}Otrzymujemy pewne raporty,|że zbiera się flota
{3586}{3667}w Antwerpii i Boulogne,|a także wojsko w Niderlandach.
{3672}{3727}Co więcej, ambasadorowie|Francji i cesarstwa
{3732}{3793}zostali stšd odwołani.
{3798}{3899}Panowie, w obliczu zagrożenia|nie pozostawilimy bezczynni.
{3912}{3953}Wezwano siły obronne
{3958}{4013}i rozstawiono wici wzdłuż wybrzeża.
{4018}{4069}Buduje się też dodatkowe forty
{4074}{4106}do obrony wybrzeża Kanału.
{4111}{4184}Na północy wzmocnilimy|nasze granice przeciw Szkotom
{4190}{4254}i buduje się okręty wojenne|Jego Królewskiej Moci.
{4259}{4300}Obce statki|nie mogš opucić kraju
{4305}{4377}bez królewskiego pozwolenia.
{4493}{4534}Panowie,
{4551}{4645}jak można wštpić, że papież,|ten zarażliwy bałwochwalca,
{4650}{4729}wróg prawdy i uzurpator|nad uzurpatorami,
{4734}{4798}spiskuje obecnie, by zdeprawować|religię Anglii
{4803}{4850}i ogołocić jš z bogactwa?
{4916}{5029}Panowie, w taki czas winienem|być poród swoich ludzi.
{5034}{5067}Odwiedzę miejsca,
{5072}{5153}gdzie buduje się barykady|i ochrony dla królestwa,
{5164}{5263}by pokrzepić nasze wojsko|i przerazić wroga.
{5298}{5359}- Panowie.|- Wasza Wysokoć.
{5364}{5421}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć.
{5594}{5653}Mamy zagrożenie zewszšd,|sir Francis:
{5658}{5716}Ze Szkocji, Hiszpanii i Niderlandów.
{5721}{5786}Jestemy mała rybkš|wród tych rekinów.
{5791}{5857}Powiem ci co innego.|Według agentów Cromwella
{5862}{5943}2 tygodnie temu kardynał Pole|wyjechał z Rzymu w sekretnej misji.
{5948}{5978}Znów będziemy go cigać?
{5983}{6057}Jak tylko dostaniemy więcej|informacji o jego miejscu pobytu.
{6062}{6111}Zaostrz noże.
{6214}{6264}- Wasza Eminencjo.|- Lordzie.
{6269}{6373}- Możemy porozmawiać prywatnie?|- Kiedy tak, ale nie teraz.
{6473}{6610}Pan Holbein przesłał podobiznę|Anne z Kleve, Wasza Wysokoć.
{6634}{6681}Jaka ładna.
{6716}{6769}Czy nasz ambasador|dokładnie jš widział?
{6774}{6844}Tak, Wasza Wysokoć.|Sir John napisał do mnie
{6849}{6890}wychwalajšc jej zalety.|Pisze tak:
{6895}{6973}"Jest nieporównywalna|i góruje nad księżnš Mediolanu tak,
{6978}{7059}jak złote słońce|nad srebrnym księżycem".
{7131}{7187}Wasza Wysokoć, jeli można?
{7254}{7326}Małżeństwo z księżnš Mediolanu|nie wchodzi już w rachubę.
{7344}{7425}Także nie może być mowy|o Francuzkach od czasu,
{7430}{7484}gdy oni i cesarz|sprzysięgli się przeciw nam.
{7506}{7579}Wasza Wysokoć|jest otoczony wrogami.
{7598}{7657}Małżeństwo z Anne z Kleve|przyniesie nam
{7662}{7745}militarne i finansowe wsparcie|Ligii Protestanckiej.
{8602}{8659}Co? Co jest?
{8664}{8734}Wrogie okręty z flagami|z czarnym orłem.
{8739}{8763}Daj popatrzeć.
{8912}{8949}To okręty cesarskie.
{8958}{9026}Na miłoć boskš, podpalaj!
{9075}{9119}Szybko!
{9147}{9173}Podpalaj!
{9238}{9309}Sš już blisko. Popiesz się.
{9439}{9485}Niech nas Bóg chroni.
{9490}{9518}ZAMEK ŁABĘDZI|KLEVE, NIEMCY
{9523}{9553}Ksišżę Williamie...
{9558}{9645}Jego Wysokoć bardzo ujšł|portret pana siostry, Anne.
{9650}{9722}Zachęca pana, by wysłał|swego ambasadora do Anglii
{9727}{9763}celem zakończenia negocjacji,
{9768}{9867}łšcznie z kwestiš odpowiedniego wiana,|i tak dalej.
{9890}{9971}Po raz kolejny|Jego Wysokoć jest pochopny.
{10019}{10068}Wasza Wysokoć, z pewnociš...
{10073}{10138}Uważam, że król winien się|tu zjawić i publicznie
{10143}{10237}na kolanach błagać o rękę|mej siostry
{10242}{10312}oraz ochronę Ligii.
{10317}{10401}Poza tym Anne została już|formalnie obiecana
{10406}{10455}synowi księcia Lotaryngii.
{10460}{10541}Nie widzę sposobu, by zerwać|tę obietnicę i zarazem zachować honor.
{10546}{10569}Wasza Wysokoć.
{10574}{10672}Jeli tak jest istotnie, wieć to|nieoczekiwana i niemiła.
{10677}{10726}Bowiem od samego poczštku|oczekiwalicie,
{10731}{10793}że pójdzie wam łatwo z Kleve|i mojš siostrš,
{10798}{10869}ale mój kraj to nie dom publiczny,|a siostra nie dziwka.
{10902}{10936}Cóż...
{11102}{11174}Jeli wasz pan naprawdę|chce zawrzeć przymierze,
{11196}{11288}musi okazać szacunek|mojemu krajowi
{11294}{11374}i lepiej wycenić dziewictwo|mojej siostry.
{11495}{11572}- Z drogi, z drogi.|- Z drogi.
{11577}{11631}- Z drogi.|- Wiadomoć dla króla.
{11636}{11679}Szybciej.
{11726}{11755}No już.
{11879}{11921}Wiadomoć dla|Jego Królewskiej Moci.
{12011}{12037}Wasza Wysokoć.
{12210}{12269}"Od sir Thomasa Cheneya,|zarzšdcy portu Cinque.
{12274}{12317}Wasza Wysokoć, lordowie rady,
{12322}{12427}dzi rano naliczylimy 68 cesarskich|okrętów w Kanale.
{12432}{12457}Posłałem dwa okręty
{12462}{12527}i moi marynarze zostali przyjęci|na cesarski okręt,
{12532}{12579}a admirał wykazał|wielkš uprzejmoć.
{12584}{12667}Powiedział, że flota udaje się|do Hiszpanii, a nie Anglii,
{12707}{12778}i że nie ma żadnych zamiarów|co do naszego wybrzeża.
{12783}{12813}Gdyby nie ufali jego słowom,
{12818}{12881}mieli sami zobaczyć,|że statki sš żle uzbrojone,
{12886}{12961}bo wyposażone handlowo|i wiozšce zapasy
{12966}{13029}na podróż cesarskš|do Konstantynopola".
{13408}{13483}Cesarski ambasador,|Wasza Wysokoć.
{13535}{13634}- Sšdziłem, że pana odwołano.|- Co wspominano, Wasza Wysokoć,
{13639}{13745}ale nie miałem zamiaru ani powodu,|by to uczynić.
{13750}{13781}Nie było powodu?
{13803}{13886}Przecież twój pan i król francuski|zawarli przeciw mnie przymierze.
{13891}{13948}Zdawało się,|że przygotowywano się do inwazji
{13953}{14030}przy poparciu biskupa Rzymu.
{14035}{14089}Wasza Wysokoć,|jestem w służbie od dawna.
{14094}{14171}Wiem, kiedy wierzyć w to,|co mi mówiš, a kiedy nie,
{14176}{14225}co zdarza się najczęciej.
{14272}{14345}Jakkolwiek cesarz publicznie|zbratał się z królem francuskim
{14350}{14433}i nawet zawiesił mu na szyi|order złotego runa,
{14438}{14499}nienawidzi go w dalszym cišgu.
{14513}{14594}Najbardziej ze wszystkich wrogów|mój władca obawia się Turków,
{14599}{14662}a Francuzi majš z nimi przymierze.
{14685}{14773}Trudno wybaczyć takie postępowanie|chrzecijańskiemu monarsze.
{14793}{14857}- Czyli nie ma przymierza?|- Nie.
{14868}{14942}Porozumienie już zerwano,
{14954}{15025}co oznacza, że księżna Mediolanu|może się znależć
{15030}{15078}w łożu Waszej Wysokoci.
{15106}{15162}Już za póżno, panie Chapuys.
{15182}{15209}Powiedz mi,
{15214}{15277}czy odczuwać ulgę,|że potraktowano mnie jak pionka
{15282}{15353}w grze między twoim władcš|a królem Francji?
{15408}{15473}Powiem ci tu i teraz...
{15478}{15565}Mam doć, panie Chapuys.
{15570}{15617}Mam tego doć.
{15698}{15737}Może pan odejć.
{16238}{16297}Jestem zdziwiony tak rychłym|powrotem, Ekscelencje.
{16302}{16401}- Mamy dobre wieci, Wasza Wysokoć.|- Jakie?
{16406}{16497}Jego Wysokoć tak bardzo chce|ożenku z Anne,
{16502}{16587}że jest skłonny zrezygnować z wiana.
{16652}{16676}Niczego nie chce?
{16682}{16795}Tylko nowej panny młodej,|tak szybko, jak to możliwe.
{16800}{16899}Jego Królewska Moć będzie też|płacił Waszej Wysokoci
{16904}{17029}znacznš pensję za wprowadzenie go|do Ligii.
{17034}{17129}Niemniej pamiętamy,|że siostra została już przyrzeczona
{17134}{17181}synowi księcia Lotaryngii.
{17198}{17302}Tak. To stanowiło wielkš przeszkodę.
{17322}{17365}Po uważnym rozważeniu,|jednakże,
{17370}{17468}odkrylimy, że umowy|nigdy nie ratyfikowano,
{17474}{17582}a więc nie obowišzuje prawnie.
{17606}{17673}Czyli pana siostra może|wyjć za króla?
{17705}{17816}Wylę ambasadorów do Anglii,|by zakończyć negocjacje.
{17861}{17905}Dziękuję panom.
{18514}{18555}Co to jest?
{18572}{18655}Agenci Cromwella w końcu|przechwycili list kardynała Pole'a.
{18670}{18761}Był w drodze do Rzymu.|Udało mi się go rozszyfrować.
{18779}{18809}Mogę zobaczyć?
{18931}{18971}"Do kardynała Von Waldburga.
{18989}{19050}Mam jechać do Paryża|i zobaczyć się z królem.
{19055}{19086}Napisałem już do niego,
{19091}{19177}że w rozmowie cesarz wyraził|zainteresowanie mojš misjš.
{19182}{19237}Boję się, że tak nie jest.
{19242}{19305}Cesarz boi się bardziej Turków|niż króla Henryka,
{19310}{19375}więc raczej|przeciw niemu nie wystšpi.
{19380}{19434}Odłożyłem podróż.
{19483}{19577}Pojadę natomiast do papieskiego|miasta Carpentras.
{19582}{19655}Czekam na dalsze instrukcje|od Jego więtobliwoci".
{19667}{19710}Byłe kiedy w Carpentras?
{19742}{19779}Nie.
{19799}{19842}Ale bardzo chcę jechać.
{19943}{19998}Panie, ksišżę Suffolk.
{20010}{20049}Eminencjo.
{20054}{20132}- Czemu zawdzięczam ten zaszczyt?|- Chciałem złożyć gratulacje.
{20138}{20210}Jak rozumiem, król uczynił cię|hrabiš Hertfordu.
{20215}{20329}No i sšdzę, że czas zapomnieć o|dawnych utarczkach i rozbieżnociach.
{20334}{20375}Przed nami inne utarczki.
{20432}{20477}Zgadzam się z Eminencjš.
{20517}{20575}- Co do picia?|- Proszę.
{20686}{20721}Proszę.
{20872}{20950}Rozkazano mi przyjšć księżniczkę|w Calais.
{20966}{21043}Tak wiele zależy od te...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin