{2418}{2490}Dziecko miało wyglšd chłopca {2512}{2576}w czwartym miesišcu. {2601}{2666}Jednak płód {2674}{2755}nosił oznaki deformacji. {2760}{2796}Nieprawidłowoci. {2852}{2902}Może {2914}{3011}poronienie królowej|było szczęciem w nieszczęciu. {3424}{3465}Wasza Wysokoć. {3881}{3910}Pani. {3915}{3940}Panie Ambasadorze. {3998}{4028}Błagam. {4033}{4106}Należy przekonać króla Franciszka,|by zaakceptował małżeństwo syna {4111}{4198}z naszš córkš Elżbietš,|co ocaliłoby mnie od zguby, {4203}{4282}która jest mi nieuchronna|i grozi nieszczęciem większym {4287}{4332}niż kiedykolwiek przed małżeństwem. {4367}{4411}Nie mogę dłużej rozmawiać {4425}{4491}ani nie miem wyrazić obaw|na pimie, ale proszę, {4508}{4560}po tym wszystkim,|co dla Francji uczyniłam {4577}{4666}i z miłoci do mnie,|by zrobił pan wszystko co może, {4676}{4700}na miłoć boskš. {4860}{4910}Pan Edward Seymour. {5007}{5071}- Pan Seymour.|- Panie Sekretarzu. {5076}{5130}Nie znamy się dobrze|ale się poznamy. {5135}{5183}Głęboko w to wierzę. {5193}{5235}Jego Wysokoć z radociš {5240}{5306}mianuje pana|członkiem wity królewskiej. {5311}{5370}Będzie pan codziennie|u boku Jego Wysokoci {5375}{5411}i służył wedle jego uznania. {5416}{5514}Rozumie pan, że jest to wyjštkowe|i uprzywilejowane stanowisko. {5519}{5559}Rozumiem. {5572}{5626}Jestem wielce zaszczycony,|panie Sekretarzu. {5729}{5788}Jest jeszcze jedno. {5809}{5882}Jego Wysokoć napomknšł mi,|że chciałby się umizgiwać {5887}{5962}do siostry od czasu do czasu|i aby uniknšć plotek, {5967}{6016}które przylgnęłyby do imienia siostry, {6021}{6097}miałoby to miejsce wyłšcznie|w obecnoci członków rodziny. {6102}{6178}W takiej sytuacji, z radociš|proponuję panu i rodzinie {6183}{6241}swoje prywatne komnaty w pałacu. {6246}{6302}Przylegajš do prywatnej komnaty króla {6307}{6382}i pozwalajš zachować dyskrecję|dzięki łšczšcemu pasażowi. {6390}{6439}To wielce szczodre, panie Sekretarzu. {6444}{6527}Z pewnociš ojciec zechce|odpłacić pańskš uprzejmoć. {6622}{6685}Oddał pan Seymourom|swoje komnaty? {6700}{6730}Tak, Wasza Wysokoć. {6766}{6804}Kretyn. {6837}{6868}Wyrazilimy królewskš zgodę {6873}{6960}na odebranie miasta Lynn|diecezji Norwich. {6980}{7075}Nowym beneficjentem jest|Sir Tomasz Boleyn, Hrabia Wiltshire. {7086}{7150}Zamierzam dać mu również|dwa rozwišzane opactwa. {7206}{7252}Trzeba zakomunikować mu|dobrš nowinę. {7275}{7302}Dobrze, Wasza Wysokoć. {7403}{7478}Nikt nie może poznać naszych planów,|panie Cromwell. {7636}{7727}Podejdż tu, Jane.|Niech ci się przyjrzę. {7847}{7895}Jaka ty piękna. {7938}{7972}Gotowa? {7984}{8008}Tak. {8013}{8050}Idziemy? {8415}{8446}Jane. {8451}{8475}Wasza Wysokoć. {8533}{8584}Mam co dla ciebie. {8840}{8868}Otwórz. {9030}{9055}Dziękuję. {9131}{9186}Będzie dla mnie cennš pamištkš. {9235}{9349}A gdy kiedykolwiek|otworzš mš trumnę, znajdš go {9354}{9394}przy moim sercu. {9831}{9870}Wasza Wysokoć. {10132}{10224}Zastanawia mnie dlaczego|po takim czasie nie żeni się z Madge? {10229}{10279}Mylę, że Norris przychodzi tu bardziej {10284}{10330}do Jej Wysokoci niż do Madge. {10375}{10442}- Do mnie?|- Tak. {10559}{10633}- W komnatach Cromwella?|- Tak. {11048}{11078}Co to? {11125}{11170}Medalion, Wasza Wysokoć. {11232}{11264}Pokaż. {11407}{11446}Pokaż. {12631}{12682}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {12967}{12994}Panie Sekretarzu. {13083}{13110}Wasza Wysokoć. {13204}{13242}Mam dobre wieci. {13259}{13347}Włanie przyjęto projekt ustawy|rozwišzania większych klasztorów. {13352}{13406}Reformacja nabrała tempa. {13447}{13495}Powiedziano mi w zaufaniu, {13500}{13574}że król już sprzedał|opactwo Sawley w Yorkshire {13579}{13614}jednemu ze swoich dworzan, {13619}{13683}chociaż przepis|nie wszedł jeszcze w życie {13688}{13758}i najwyrażniej za pańskš poradš. {13773}{13846}Reformacja nie miała przynosić|korzyci osobistych. {13851}{13972}Nie należy sprzedawać domów|zakonnych, tylko lepiej spożytkować. {14003}{14038}Najjaniejsza pani, {14043}{14092}skonfiskowane aktywa spożytkujemy {14097}{14188}dla przyjemnoci Wszechmocnego|i pożytku tego królestwa, {14193}{14228}które jest maleńkie, {14233}{14298}ale którego dnia|będzie potężniejsze od Hiszpanii. {14351}{14434}Czy to prawda, że oddał pan|swoje prywatne komnaty Seymourom? {14563}{14642}Jestem Królowš Anglii.|Odpowie mi pan. Czy to prawda? {14670}{14708}Tak. To prawda. {14766}{14842}Przeliczył się pan, panie Cromwell. {14859}{14970}Proszę mi wierzyć, znalazł się pan|w wielkim niebezpieczeństwie. {15015}{15060}Wierzy mi pan? {15067}{15166}Czy zakłada, że nie mam już władzy|by pana zniszczyć? {15223}{15310}Łatwo popełnić taki błšd,|panie Cromwell. {15674}{15738}Pomylałam,|że chciałaby go odzyskać. {15787}{15828}Dziękuję. {15979}{16039}Dobry wieczór, Wasza Ekscelencjo. {16044}{16122}Mogę wzišć pański płaszcz i kapelusz? {16127}{16160}Dziękuję. {16168}{16203}Proszę tędy. {16331}{16394}Jego Ekscelencja,|ambasador cesarza. {16399}{16434}Eustace. {16440}{16503}Jak miło, że przebyłe|aż do Shoreditch. {16508}{16542}Proszę uwierzyć, {16547}{16646}że pojechałbym znacznie dalej, by|mieć przyjemnoć rozmowy z panem. {16832}{16880}Mogę mówić otwarcie? {16902}{17014}Czy kłótnia z Królowš Annš to prawda? {17025}{17062}Tak. {17092}{17190}Wydaje mi się, że mnie nienawidzi|i chce mojej egzekucji. {17205}{17244}Nie boi się pan? {17268}{17298}Nie. {17314}{17378}Nie, ufam mojemu panu tak bardzo, {17383}{17454}iż mniemam, że nie zrobi mi|żadnej krzywdy. {17464}{17570}Mimo wszystko, życzyłbym|łaskawszej miłociwej pani. {17579}{17714}Wdzięczniejszej|za nieocenionš służbę królowi. {17740}{17823}Przyjmijmy czysto teoretycznie, {17864}{17950}że król rozważa kolejne małżeństwo? {17975}{18050}Byłoby to dla niego z korzyciš. {18058}{18174}Jest królem, który nie doczekał się|jeszcze męskiego potomka {18179}{18230}i który wie, że obecne małżeństwo {18235}{18301}nigdy nie zostanie uznane|za prawowite. {18388}{18462}Król prosi o przybycie na dwór. {18477}{18564}Z pewnociš chce zatwierdzić|nowy sojusz z cesarzem. {18572}{18634}Nie potrafię zgadnšć|co jeszcze zechce omówić. {18661}{18743}Nie mogę się doczekać|by się dowiedzieć, panie Sekretarzu. {18961}{18994}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {18999}{19054}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {19133}{19167}Pani. {19225}{19264}Lady Rochford. {19269}{19349}Lady Rochford,|cóż mogę dla ciebie zrobić? {19354}{19424}Poprosić brata|żeby był dla mnie łaskawy. {19429}{19496}Zachowuje się wobec mnie okrutnie. {19506}{19566}Nie wierzę. {19590}{19679}Woli innych ode mnie. {19753}{19788}Sza! {19793}{19842}Wasza Wysokoć nie rozumie. {19847}{19909}Nie traktuje mnie należycie jak żony, {19914}{19968}tak jak król traktuje Waszš Wysokoć. {19990}{20051}Co ci powiem, Lady Rochford. {20056}{20118}Król nie potrafi zaspokoić kobiety. {20123}{20210}Brakuje mu umiejętnoci i męskoci. {20266}{20330}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {20360}{20461}Zrobić miejsce dla Jego Ekscelencji.|Rozstšpić się. {20547}{20623}Musimy zrezygnować|z sojuszu z Francjš. {20628}{20675}Król jest nieugięcie przeciw {20680}{20719}i bardziej skłania się {20724}{20774}ku zawarciu|nowego sojuszu z cesarzem. {20779}{20846}- Słuchasz mnie?|- Tak, ojcze. {20851}{20942}Wyglšda na to, że większoć kraju|skłania się ku sojuszowi z cesarzem, {20947}{21018}więc na nic nam się zda|podšżanie w przeciwnym kierunku. {21023}{21060}Racja. {21112}{21191}Ambasador cesarza zawita na dwór. {21196}{21228}Nadskakuj mu. {21233}{21299}Po pierwsze, zachęcajšc go|do pocałunku w policzek. {21304}{21370}Potem, ty i król będziecie|z nim ucztować. {21375}{21417}Ostro krytykuj Francuzów {21422}{21462}przy innych ambasadorach. {21467}{21544}Mów, że zawiedli zaufanie,|sš hipokrytami i niegodni przyjażni. {21549}{21592}Cokolwiek przyjdzie ci do głowy. {21597}{21635}Dobrze, ojcze. {21706}{21743}Anno. {21763}{21795}Zaszlimy tak daleko. {21819}{21922}Nikomu nie wolno nas zniszczyć. {21939}{21978}Nikomu. {22043}{22088}Zrozumiała? {22158}{22226}Zrozumiałam. {22711}{22798}Jego Ekscelencja,|ambasador cesarza. {22850}{22926}Jezu Chryste, wystraszyłe mnie. {22931}{22984}Ich Królewskie Moci. {23153}{23183}Wasza Wysokoć. {23188}{23220}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {23225}{23250}Wasza Wysokoć. {23255}{23292}Wasza Wysokoć. {23297}{23342}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {23347}{23400}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {23405}{23444}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {23449}{23480}Wasza Wysokoć. {23485}{23519}- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć. {23524}{23557}Wasza Wysokoć. {23698}{23766}Po mszy, pan Chapuys|zasišdzie z nami do stołu? {23828}{23873}Przepraszam. {23901}{23944}Poszedł. {23967}{24022}Na pewno nie bez powodu. {24094}{24154}Co się więci, Mark. Ja... {24159}{24212}Tylko nie wiem co. {25304}{25350}Eminencjo, {25363}{25399}wiem, że w przeszłoci {25404}{25483}doszło do nieporozumień|między mojš rodzinš a panem. {25488}{25551}Padły pochopne słowa, {25556}{25660}które nie powinny były,|a których teraz żałujemy. {25665}{25708}Obaj żyjemy w prawdziwym wiecie. {25713}{25782}Nie powinnimy|wybierać sobie przyjaciół. {25794}{25906}Wiem, że cesarz jest skłonny zachować|lukratywne więzy handlowe z Angliš. {25911}{26013}Oczywicie moja rodzina|jest w stanie mu pomóc, {26018}{26069}co jestemy zdecydowani zrobić. {26074}{26136}Powinnimy wznieć toast|za nowe poczštki, {26141}{26247}przyjażnie i za obustronnie|korzystnš przyszłoć. {26692}{26748}Ekscelencjo, skšd przybywacie? {26753}{26838}Mam zaszczyt być ambasadorem|Mediolanu, pani. {26843}{26932}Mediolanu. Czy nie okupowali was|Francuzi? {26952}{27060}Niestety, nadal okupujš nas|francuskie oddziały. {27065}{27149}Wobec tego zgodzi się pan ze mnš,|że Francuzi sš kłamliwi?...
SUPERBLUES