Rizzoli.and.Isles.S06E16.HDTV.XviD-FUM[ettv].txt

(55 KB) Pobierz
1
00:00:05,561 --> 00:00:09,511
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:09,561 --> 00:00:11,689
To on.

3
00:00:11,690 --> 00:00:13,818
Jesteœ pewny?

4
00:00:13,819 --> 00:00:16,347
Na sto procent.

5
00:00:16,448 --> 00:00:18,076
Dobrze.

6
00:01:13,691 --> 00:01:15,858
Maura.

7
00:01:15,894 --> 00:01:18,327
- To twoja druga kawa.
- Trzecia.

8
00:01:18,363 --> 00:01:22,064
- By³am wczoraj na nogach do póŸna.
- Praca czy randka?

9
00:01:22,100 --> 00:01:24,867
Praca... nad wierszem
na moje zajêcia z pisania.

10
00:01:24,903 --> 00:01:28,638
- Brzmi super.
- Có¿, nie jest.

11
00:01:28,673 --> 00:01:30,239
Naprawdê walczê z tym zadaniem.

12
00:01:30,275 --> 00:01:32,008
Zrób to prosto...

13
00:01:32,043 --> 00:01:34,710
wiesz, "By³ sobie pewien
cz³owiek z Nantucket."

14
00:01:34,746 --> 00:01:38,614
Dlaczego bierzesz lekcje poezji?

15
00:01:38,650 --> 00:01:40,716
Staram siê oderwaæ myœli od porwania,

16
00:01:40,752 --> 00:01:42,919
skupiæ siê na czymœ pozytywnym.

17
00:01:42,954 --> 00:01:46,088
A to sprawia, ¿e jesteœ chora.

18
00:01:46,124 --> 00:01:50,059
Ale nie martw siê.
Mam idealne domowe lekarstwo!

19
00:01:50,094 --> 00:01:53,196
O nie, Ma, daj spokój. Tylko nie ta 
pomarañczowo-czosnkowa bujda.

20
00:01:53,231 --> 00:01:55,331
To nie nonsens, jeœli dzia³a.

21
00:01:55,366 --> 00:01:57,900
Ostatni raz gdy zrobi³a
to Frankie'mu,

22
00:01:57,936 --> 00:01:59,836
jego twarz napêcznia³a
jak u cz³owieka-s³onia.

23
00:01:59,871 --> 00:02:02,138
Okay, to prawda, ale to
dlatego, ¿e nie wiedzia³am,

24
00:02:02,173 --> 00:02:05,041
¿e trzeba usun¹æ czosnek
ze skórki pomarañczowej.

25
00:02:05,076 --> 00:02:08,244
Tak, kto by pomyœla³, ¿e
upychanie czosnku w uchu

26
00:02:08,279 --> 00:02:11,247
spowoduje œmierdz¹c¹,
paskudn¹ reakcjê?

27
00:02:11,282 --> 00:02:13,216
W porz¹dku, w³ó¿ to do ucha.

28
00:02:13,251 --> 00:02:16,619
Obiecujê ci, ¿e do lanchu twoje
zatoki bêd¹ oczyszczone.

29
00:02:16,654 --> 00:02:18,988
Tak, i obiecujê, ¿e twój
s³uch bêdzie do dupy ca³y ranek.

30
00:02:20,825 --> 00:02:22,058
Na zdrowie.

31
00:02:22,093 --> 00:02:23,626
Dzieêkujê.

32
00:02:23,661 --> 00:02:25,127
Có¿, jeœli to sprawi,
¿e poczujê siê lepiej

33
00:02:25,163 --> 00:02:29,765
- Rizzoli.
- Dr. Isles. Halo?

34
00:02:29,801 --> 00:02:33,369
- Halo?
- Maura.

35
00:02:33,404 --> 00:02:35,571
Ucho.

36
00:02:54,229 --> 00:02:57,074
<b> NapisyPL: Rubik95 & Amaritudine</b>

37
00:02:57,813 --> 00:03:00,705
<b>6x16 - "East Meets West"</b>

38
00:03:03,772 --> 00:03:06,173
Nie musisz stosowaæ siê do szalonych

39
00:03:06,174 --> 00:03:08,574
domowych lekarstw mojej mamy,
tylko z uprzejmoœci.

40
00:03:08,610 --> 00:03:12,145
- Czym jest leniwa melodia? (*Maura nie us³ysza³a)
- Niewa¿ne.

41
00:03:14,649 --> 00:03:17,717
Kto pije w³oskie owocowe smoothie?

42
00:03:17,752 --> 00:03:21,220
Pomarañczowo-czosnkowe lekarstwo
mojej mamy na zatoki.

43
00:03:21,256 --> 00:03:23,589
Ona ma lekarstwo na wszystko.

44
00:03:23,625 --> 00:03:25,725
Co mamy?

45
00:03:25,760 --> 00:03:27,927
Strzelanina.
Jeden martwy.

46
00:03:27,962 --> 00:03:31,831
- Œwiadkowie?
- Pewnie. Nikt nie mówi.

47
00:03:31,866 --> 00:03:33,900
Znasz zasady. Taka dzielnica.

48
00:03:33,935 --> 00:03:35,034
Nikt nie ufa glinom.

49
00:03:35,069 --> 00:03:36,803
What is it, a drive-by?

50
00:03:36,838 --> 00:03:38,271
Bardziej jak strzelanina
w O.K. Corral.

51
00:03:38,306 --> 00:03:40,006
Mamy 5 ³usek kaliber 45.

52
00:03:40,041 --> 00:03:42,008
Pasuj¹ do broni znalezionej u ofiary.

53
00:03:42,043 --> 00:03:43,609
Tak, tutaj kaliber 22, wiêc okay,

54
00:03:43,645 --> 00:03:47,146
mamy jednego na chodniku,
jednego na ulicy.

55
00:03:47,182 --> 00:03:49,015
Ten nie mia³ wiêcej szczêœcia.

56
00:03:50,385 --> 00:03:53,019
Wiêc nasz zabójca te¿ jest ranny

57
00:03:53,054 --> 00:03:55,188
Wys³a³em BOLO do izb przyjêæ
wszystkich szpitali,

58
00:03:55,223 --> 00:03:57,223
¿eby zg³osili wszystkich, którzy
przyjd¹ z ran¹ postrza³ow¹.

59
00:03:57,258 --> 00:04:00,326
Okay. Wygl¹da na to, ¿e poszed³ têdy.

60
00:04:00,361 --> 00:04:01,928
Masz racjê.

61
00:04:01,963 --> 00:04:03,729
Kasjer ze sklepu na rogu
nic nie widzia³,

62
00:04:03,765 --> 00:04:05,565
ale sprawdzi³em kamery,

63
00:04:05,600 --> 00:04:07,166
zarejestrowa³y m³odego, bia³ego faceta

64
00:04:07,202 --> 00:04:08,968
z pistoletem, bieg³ têdy.

65
00:04:09,003 --> 00:04:12,004
- Czas pasuje.
- Zabierzmy to nagranie do Niny.

66
00:04:12,040 --> 00:04:13,172
Mo¿e bêdzie w stanie wyci¹gn¹æ
z tego dobre ujêcie jego twarzy.

67
00:04:13,208 --> 00:04:14,941
Tak.

68
00:04:14,976 --> 00:04:16,676
Dajmy zdjêcie naszej ofiary
ch³opakom od gangów,

69
00:04:16,711 --> 00:04:17,677
niech zobacz¹, czy nie ma jakichœ
powi¹zañ z przestêpczoœci¹ zorganizowan¹.

70
00:04:17,712 --> 00:04:18,644
Tak.

71
00:04:19,080 --> 00:04:22,381
- To du¿y ch³opak.
- Co?!

72
00:04:22,417 --> 00:04:24,784
Co mo¿esz nam powiedzieæ?

73
00:04:24,819 --> 00:04:26,953
Nasza ofiara najprawdopodobniej

74
00:04:26,988 --> 00:04:28,354
poleg³a od ma³ego kalibru.

75
00:04:28,389 --> 00:04:31,891
Trzeba byæ doskona³ym strzelcem,
¿eby powaliæ takiego wielkiego faceta.

76
00:04:31,926 --> 00:04:34,593
"Im wiêksi s¹,
tym trudniej upadaj¹."

77
00:04:41,970 --> 00:04:44,370
Masz oficjaln¹ przyczynê œmierci?!

78
00:04:44,405 --> 00:04:49,342
- Dlaczego krzyczysz?!
- Bo w³o¿y³aœ sobie do ucha owoce!

79
00:04:49,377 --> 00:04:53,246
Wyjê³am ju¿ skórkê pomarañczow¹,
moje zatoki s¹ ju¿ czyste.

80
00:04:53,281 --> 00:04:55,014
Gratulacje...
Naprawdê? Powa¿nie?

81
00:04:55,049 --> 00:04:56,115
To szaleñstwo dzia³a?

82
00:04:56,150 --> 00:04:57,683
- Jak cudowny lek.
- W porz¹dku.

83
00:04:57,719 --> 00:04:59,352
Nasza ofiara zosta³a zabita

84
00:04:59,387 --> 00:05:03,022
przez pojedynczy strza³
w serce, kaliber 22.

85
00:05:03,057 --> 00:05:06,659
Facet od broni powiedzia³, ¿e jego 
45-tka wystrzeli³a pierwsze dwa strza³y.

86
00:05:06,694 --> 00:05:09,195
Wiêc to ofiara zaczê³a.

87
00:05:09,230 --> 00:05:11,364
Wygl¹da na to, ¿e ten drugi
goœæ dzia³a³ w samoobronie.

88
00:05:11,399 --> 00:05:13,700
Ale wiesz, kto wie co dzia³o
siê zanim oni zaczêli 

89
00:05:13,701 --> 00:05:16,002
strzelaæ do siebie na œrodku ulicy?

90
00:05:16,037 --> 00:05:18,170
Posunê³aœ siê z identyfikacj¹ go?

91
00:05:18,206 --> 00:05:21,240
Nie. Przepuœciliœmy odciski palców
przez AFIS, ale nie ma trafienia.

92
00:05:21,276 --> 00:05:23,109
A co z jego pistoletem?

93
00:05:23,144 --> 00:05:25,978
Skradziony, ze sklepu z broni¹
w Southie 6 miesiêcy temu.

94
00:05:26,014 --> 00:05:29,115
Znalaz³aœ cokolwiek, 
co powiedzia³oby nam sk¹d pochodzi?

95
00:05:29,150 --> 00:05:31,117
Przeszuka³am jego ubranie,

96
00:05:31,152 --> 00:05:34,387
ale nie ma nic nietypowego lub wyró¿niaj¹cego.

97
00:05:34,422 --> 00:05:36,155
Co z butami?

98
00:05:36,190 --> 00:05:39,992
Buty... znaleŸliœmy brud, olej,

99
00:05:40,028 --> 00:05:42,895
gumê, ptasie odchody,

100
00:05:42,931 --> 00:05:45,431
sos pomidorowy z cukrem...
prawdopodobnie z pizzy ...

101
00:05:45,466 --> 00:05:48,200
- na podeszwach.
- Fantastycznie.

102
00:05:48,236 --> 00:05:50,937
Móg³ byæ z ca³ego Bostonu.

103
00:05:50,972 --> 00:05:53,906
Usunê³am te¿ ma³y kawa³ek metalu

104
00:05:53,942 --> 00:05:55,841
z pow³ok¹ z tworzywa sztucznego.

105
00:05:55,877 --> 00:05:58,044
Przeprowadzimy testy i zobaczymy,
czy uda nam siê ustaliæ jego pochodzenie.

106
00:05:58,079 --> 00:06:01,080
W porz¹dku. Có¿, cokolwiek
co znajdziesz pomo¿e,

107
00:06:01,115 --> 00:06:02,315
bo - jak na razie - mamy

108
00:06:02,350 --> 00:06:05,451
dwóch John Does'ów
strzelaj¹cych do siebie.

109
00:06:05,486 --> 00:06:07,687
- Hej.
- He.

110
00:06:07,722 --> 00:06:09,055
Nina wyci¹gnê³a dobre zdjêcie twarzy

111
00:06:09,090 --> 00:06:10,423
- mordercy z nagrania z kamer.
- Tak?

112
00:06:10,458 --> 00:06:12,124
- Tak.  
- Mundurowi pokazuj¹ go w pobli¿u?

113
00:06:12,160 --> 00:06:14,860
I w³aœnie znaleŸli kogoœ,
kto mówi, ¿e strzelec

114
00:06:14,896 --> 00:06:17,129
mieszka w pobliskim budynku z matk¹.

115
00:06:17,165 --> 00:06:19,365
- Z matk¹?
- Wiem, no nie?

116
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Na sam¹ myœl siê
cz³owiek denerwuje.

117
00:06:27,141 --> 00:06:29,241
Co?!

118
00:06:29,677 --> 00:06:33,279
Jesteœmy z policji.
Chcemy zadaæ kilka pytañ.

119
00:06:33,314 --> 00:06:34,914
Pracujê tutaj.

120
00:06:34,949 --> 00:06:36,554
Mo¿e przyjdê póŸniej?

121
00:06:36,555 --> 00:06:38,160
Wracaj na stó³.

122
00:06:38,195 --> 00:06:40,786
Pos³uchaj, nie interesuje
nas twój biznes.

123
00:06:40,822 --> 00:06:42,455
Tak, bo mój biznes to mój biznes...

124
00:06:42,490 --> 00:06:43,789
A nie wasz biznes.

125
00:06:43,825 --> 00:06:46,892
Okay, rozpoznajesz go?

126
00:06:48,363 --> 00:06:50,429
Nie.

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin