{26}{82}Poprzednio w "Wikingach"... {82}{137}- Jak masz na imię?|- Yidu. {204}{259}Kto cię przysłał? {259}{381}Moim przeznaczeniem jest być z tobš.|Jestem gotów bronić Paryża do mierci. {408}{458}Zdradziłe swoich pobratymców! {458}{525}Przybyłam oddać mojego|ukochanego syna w twoje ręce. {525}{580}Naucz go bycia wikingiem. {599}{717}Widzę pewnš obrzydliwš i nieprzyzwoitš poufałoć|pomiędzy tobš i twym teciem. {717}{801}Nie jestem twojš własnociš,|ojcze, ani niczyjš innš. {801}{880}Na imię mi Harald, ale moi ludzie|zwš mnie królem Pięknowłosym. {880}{959}- Po co tu przybyłe?|- By zostać królem całej Norwegii! {959}{1084}By zostać królem całej Norwegii,|musiałby obalić mego męża. {1117}{1254}.:: GrupaHatak.pl ::. {2208}{2292}Wikingowie [4x05]|Obiecani {2292}{2366}Tłumaczenie: Oin {2366}{2414}Dopasowanie do WEB-DL:|sluzu {2932}{2990}Imponujšce. {2999}{3100}Zmodyfikowałem frankijskš broń.|Ma teraz znacznie większy zasięg. {3100}{3170}Frankowie nie będš spodziewać się|ataku z użyciem ich własnej broni. {3170}{3297}- Frejrze, przyzywamy cię.|- Przyzywamy cię. {3297}{3359}Z krwiš tej ofiary|nadchodzi czas. {3453}{3508}Bjorn musiał zamordować|naszego berserka. {3517}{3584}- Szkoda.|- To bez znaczenia. {3584}{3702}- Naprawdę? Jak możesz tak mówić?|- Ponieważ mamy oczy w domu Ragnara. {3702}{3755}Dowiemy się wszystkiego, o czym musimy wiedzieć. {3755}{3855}O słabociach Bjorna i Ragnara.|O czasie na atak. {3855}{3918}- Od Torvi?|- Oczywicie. {3930}{4004}Inaczej zabiję jej dziecko.|Wie, że to zrobię. {4179}{4229}Lagertha nigdy nie może|dowiedzieć się, co zrobilimy. {4332}{4388}Kto by jej powiedział? {4472}{4522}O czym rozmawialicie? {4522}{4606}Erlendur mówił mi, jak to|wybaczył Torvi, że go opuciła. {4644}{4697}Naprawdę? {4762}{4829}Ten młodzieniec czasem|nadal mnie zadziwia. {4860}{4939}Ja również mam niespodziankę. {5054}{5107}Jestem brzemienna. {5191}{5272}- Tak bardzo mnie to cieszy.|- Mnie również. {5280}{5395}Bardziej niż mogę powiedzieć.|Choć wcišż jest wczenie. {5440}{5495}Wyjd za mnie, Lagertho. {5495}{5560}Zawsze wiedziałem, że naszym|przeznaczeniem jest być razem. {5759}{5817}- Przepraszam.|- Nie przepraszaj. {5841}{5927}Nigdy nie przepraszaj.|Powiedz, że za mnie wyjdziesz. {6188}{6303}- Kto to?|- Słyszałe. To król. {6325}{6387}Z Tamdrup,|gdziekolwiek to jest. {6394}{6462}- Ufasz mu?|- Nie! {6488}{6541}Ja też nie. {6639}{6696}Dlaczego nie troszczysz się|o swojš córkę, Siggy? {6766}{6884}Troszczę się. Tylko przypomina mi|o rzeczach, które wolałbym zapomnieć. {6891}{6979}Jaki mężczyzna|odbiera matkę jej dziecku? {7068}{7174}Ty mi powiedz.|Próbowałe zabrać mnie matce. {7217}{7274}Nie tak to wyglšdało. {7284}{7356}Jak pamiętasz,|to twoja matka mnie zostawiła. {7413}{7483}Ty mnie zostawiłe. {7670}{7783}Nie jest łatwo być ojcem.|A jeszcze trudniej mężem. {7831}{7883}Może zawiodłem jako obaj. {7953}{8008}Nie. {8020}{8082}Jako mšż z pewnociš zawiodłem. {8502}{8552}Ile masz łodzi i ludzi? {8639}{8742}Dwadziecia łodzi.|Około szeciuset ludzi. {8775}{8847}Powiedziałem Ragnarowi,|że moje królestwo jest małe. {8876}{8933}Na razie. {8977}{9092}- A kiedy przypłynš?|- Już muszš być w drodze. {9135}{9190}Płynie z nimi mój brat, Halfdan. {9224}{9300}- Jest taki jak ty?|- Nie. {9339}{9394}Jest znacznie gorszy. {9442}{9497}Jest znacznie gorszy! {9523}{9619}- Jeste taki ambitny.|- A jaki mam być? {9636}{9758}Po co tu jestemy, jeli nie|by zdobyć sławę tak jak twój ojciec? {9780}{9876}Nie tego również pragniesz,|Bjornie Lothbroku? {9883}{9943}- Bšd szczery.|- Nie znasz mnie. {9974}{10087}A sława nie sprawi, że twoje|małe królestwo stanie się większe. {10446}{10501}Jedziec! {10724}{10780}Otworzyć bramy! {10885}{10938}Werferth. {10950}{11034}Spotkalimy się, by ustalić,|w jaki sposób zajšć się Mercjš. {11055}{11206}Jestem prawie przekonany, że jedynym|wyjciem jest najazd na to królestwo. {11206}{11343}Mimo to, jeli jest inne wyjcie,|by przywrócić królowš Kwenthrith na jej tron, {11343}{11393}uważam, że musimy je zbadać. {11393}{11499}Masz jaki pomysł, kim może być|szlachcic, którego znałe jako "W"? {11499}{11607}Pozwól, że ja pomogę, panie.|Walczšce ze sobš frakcje mego królestwa {11607}{11688}sš zawsze znane z pierwszej litery|imienia swego przywódcy. {11698}{11787}"W" oznacza Wigstana.|Jest z królewskiej krwi, {11787}{11861}jak również jest jednym|z najpotężniejszych dowódców w Mercji. {11861}{11923}Mimo to nie należy do rady rzšdzšcej. {11923}{12022}Nie. Wigstan nie zniósłby|przynależnoci do żadnej grupy. {12022}{12079}Zawsze szuka osobistych korzyci. {12079}{12156}- Zatem mu nie ufasz?|- Ufać mu? {12156}{12242}Panie mój, nikt nigdy|nie powinien ufać Wigstanowi! {12242}{12302}Nie powinnimy się|z nim kontaktować? {12302}{12420}Absolutnie nie! Jedynš drogš naprzód,|jedynym wyborem jest, {12420}{12551}abycie obaj, szlachetni królowie,|zebrali swe armie, najechali Mercję {12551}{12657}i pozbyli się z mego królestwa wszystkich|frakcji, które chcš mnie zniszczyć! {12657}{12786}Mnie! Jedynš prawowitš władczynię tego biednego,|spustoszonego, zgwałconego i zmaltretowanego kraju. {12832}{12959}Zgadzam się z królowš.|Nie ma innego wyjcia. {13093}{13199}Na to wyglšda. Bardzo dobrze.|Skorzystamy z twojej rady. {13808}{13892}Żono, chod do łóżka. {13959}{14038}- Powiedziałem...|- Nie. {14146}{14244}- Dlaczego?|- Nie chcę. {14455}{14510}Bardzo dobrze. {14537}{14673}Zatem id spać z moim ojcem, kurwo! {14673}{14774}Tak, tak, a ty może pójdziesz|spać ze swojš kochankš, królowš? {14774}{14846}Da ci to kolejny powód do biczowania. {14846}{14959}Dalej. Uderz mnie. Uderz,|jeli sprawia ci to przyjemnoć, mężu. {14959}{15057}Ale nie robi to różnicy|ani tobie, ani mnie. {15100}{15244}Jeste mym mężem jedynie|z nazwy, tak jak ja twojš żonš. {15266}{15342}Poza tym możesz robić, co się podoba. {16011}{16076}- Posprzeczalimy się.|- Z Aethelwulfem? {16076}{16126}Nazwał mnie twojš kurwš, {16126}{16220}którš to jestem i którš|zostałam z własnej woli. {16344}{16400}Mam odejć? {16762}{16817}To piercień mojej żony. {16843}{16908}Umarła w połogu. {16908}{16985}Nie potrafię ci powiedzieć,|jaki bardzo cierpiałem. {16992}{17085}I postanowiłem,|że nigdy więcej się nie ożenię. {17109}{17193}Lecz chciałbym, by go nosiła, {17294}{17349}jeli masz ochotę. {17596}{17668}Zbudowalimy forty zgodnie|z instrukcjami, wasza ksišżęca moć. {17668}{17709}Na końcu dodamy żelazny łańcuch, {17709}{17783}który będzie można podnieć pomiędzy nimi,|by łodzie nie płynęły w górę rzeki. {17783}{17872}Mimo to powinnimy umiecić|trochę łodzi za barierš, gdyby się przebili. {17872}{17932}Przy odrobinie szczęcia|nie będš w stanie. {17932}{17982}Nie znasz mych ludzi tak jak ja. {17982}{18066}Nie uznajš żadnych barier,|wyjšwszy przeszkody do pokonania. {18066}{18138}Dla cesarza i mnie stało się jasne, {18138}{18212}że gdybymy stracili Paryż,|utracilibymy wszystko. {18212}{18346}Wróg miałby władzę nad Marnš, Sekwanš|i Yonne, a kraj stałby otworem aż po Reims. {18346}{18409}Musimy utrzymać Paryż|bez względu na cenę. {18409}{18478}Nie ma innej możliwoci.|Nie ma wyboru. {18495}{18577}Kiedy mój brat powróci,|wszystko rozstrzygnie się tutaj. {18809}{18903}Nie mogę się doczekać przejęcia swoich ziem|na północy i stworzenia własnego dworu. {18903}{18963}Najpierw masz tu co|do załatwienia, pamiętasz? {18987}{19056}- Pewne sprawy rodzinne.|- Wiem. {19059}{19147}Mężczynie wolno pomarzyć, prawda?|O nagim tańcu na piasku? {19147}{19210}W każdym razie mój ojciec cię potrzebuje. {19210}{19291}Potrzebuje silnego mężczyzny,|by go wspierał i prowadził. {19305}{19435}- Ma hrabiego Odona.|- Nie lubię go. Ani mu nie ufam. {19452}{19538}Oczywicie to możliwe,|że umrze w walce. {19538}{19591}Zabity przez nieznanego napastnika. {19591}{19668}I wtedy cesarz po prostu|musiałby bardziej polegać na tobie. {19684}{19742}Jedynie tchórz {19768}{19859}zabija człowieka ciosem w plecy. {19859}{19953}Tak powiedziałby wiking,|ale już nim nie jeste. {19958}{20030}We Francji pewne rzeczy robimy inaczej. {20030}{20101}To co, czego będziesz się|musiał nauczyć, ukochany. {20109}{20181}Co, czego na pewno|będziesz się musiał nauczyć. {20722}{20782}Prosiłe o prywatnš audiencję. {20878}{20953}- Dlaczego?|- Wasza wysokoć, proszę wybaczyć, {20953}{21073}niechętnie mówię o sprawach,|które bezporednio dotyczš mego przełożonego. {21073}{21125}Chodzi ci o hrabiego Odona? {21147}{21252}Zatem uwolnij się od poczucia winy|i po prostu powiedz, co masz do powiedzenia. {21267}{21367}Wasza wysokoć, niepokoi mnie,|że zawsze ufasz jego słowu. {21387}{21499}Dlaczego?|Nie... nie powinienem mu ufać? {21506}{21574}Ponieważ nie zawsze jego wart wiary. {21586}{21665}Bšd łaskaw wyjanić,|dlaczego nie jest wart. {21665}{21782}Ponieważ jest ambitny.|Ambitny ponad ambicję. {21782}{21902}Tak, że nawet cesarska korona|nie leżałaby niedbale na jego głowie. {22091}{22149}Cesarska korona? {22271}{22362}Nie wierzę w to!|O... o czym ty mówisz? {22379}{22468}- Masz... jakie dowody?|- Mam słowo jego kochanki. {22489}{22626}A, jak wasza wysokoć wie, mężczyzna zawsze|wyjawia prawdę najpierw swej kochance, {22626}{22717}a dopiero póniej,|jeli w ogóle, swej żonie. {22744}{22854}Bardzo dobrze.|Niechaj z niš pomówię. {23127}{23226}Na litoć boskš! Jak mam|zaufać zeznaniom tej kobiety?! {23245}{23302}Ponieważ to moja siostra. {23468}{23559}- Czy to prawda?|- Tak, wasza wysokoć. {23559}{23731}I? Czy hrabia Odon mówi|swobodnie o swych ambicjach? {23755}{23844}Tak. Bardzo swobodnie. {23935}{24026}Jego ambicji, by mnie zastšpić? {24093}{24182}By zostać cesarzem? {24206}{24261}Dokładnie tak. {24276}{24364}Jego ambicji,|by zostać cesarzem. {24381}{24477}Zatem...|Zatem błagam cię, {24511}{24599}proszę, pozostań...
tyberiusz777