{126}{181}Dzień dobry, doktorze. {188}{250}Tłumaczenie: joy77 {1343}{1412}- To ci dopiero.|- Co to? {1412}{1504}List od londyńskiego|przedstawiciela sir Louisa Scatcherda. {1535}{1569}Czego chce? {1569}{1633}Sir Louis planuje|kolejnš wizytę w Boxall Hill. {1653}{1713}Najwyraniej chce|rzucić okiem na Greshamsbury. {1789}{1854}Ale nie może nic zrobić|bez twojego pozwolenia? {1854}{1903}Jeszcze nie. {1926}{1979}Ale za kilka tygodni|kończy 30 lat {1979}{2056}i już ma dom|i większoć posiadłoci. {2067}{2119}Więc zmusi ich|do sprzedania wszystkiego? {2122}{2206}Albo spłacenia, co może zrobić|między obiadem a podwieczorkiem, {2206}{2257}nie odczuwajšc różnicy. {2286}{2336}Nie możesz mu odmówić. {2361}{2452}Nie, musi tu przyjechać.|Zaproszę go tu. {2452}{2534}Będę miał szansę|wysunšć argumenty na korzyć Greshamów. {2534}{2625}Lepiej ostrzeż dziedzica.|Pójdziesz tam popołudniu? {2625}{2701}Nie wiem. Nie byłem tam,|odkšd zabronili ci wstępu. {3092}{3156}- Dzień dobry, doktorze.|- Dziękuję. {3181}{3216}Doktorze Thorne. {3407}{3457}Doktor Thorne. {3574}{3628}Nie wejdzie pan? {3628}{3744}Waham się, ponieważ nie chcę|sprawiać wrażenia, że wybaczyłem i zapomniałem. {3758}{3832}Jeli o mnie chodzi,|nie ma czego wybaczać. {3844}{3912}Nie powiemy tego samego|o pańskiej żonie. {3915}{3958}To co pan tu robi? {4032}{4114}Sir Louis Scatcherd|zmierza do Greshamsbury. {4139}{4190}Chce obejrzeć dom|i posiadłoć. {4190}{4270}Tak? Z jakim zamiarem? {4270}{4338}Może zechce tu zamieszkać. {4371}{4432}Nie może go pan powstrzymać? {4432}{4522}Nie na długo. Za dwa miesišce|kończy 30 lat. {4522}{4607}A więc wreszcie|dotarlimy do końca. {4653}{4752}Może udałoby się odwołać|do jego ludzkich cech. {4752}{4811}- A ma takie?|- Kto wie? {4811}{4857}Współczuję mu. {4857}{4982}Nie sšdzę, aby bycie synem wielkiego|sir Rogera Scatcherda było najłatwiejszym poczštkiem. {4982}{5039}Wcišż mogę go pozyskać. {5048}{5121}Zaprosiłem go więc|do siebie do Greshamsbury. {5155}{5217}Chwytamy się wszelkich sposobów, Thorne. {5231}{5300}Lepiej przyprowad go na kolację. {5311}{5375}- Mam przyjć razem z nim?|- Oczywicie. {5382}{5438}Wštpię, by dla lady Arabelli|było to równie oczywiste. {5441}{5511}Nie byłaby zadowolona,|że teraz tu stoję. {5533}{5644}Po co mu ten dom,|skoro ma to wielkie gotyckie gmaszysko? {5659}{5725}Mylę, że uważa, iż Greshamsbury Park {5725}{5790}jest odpowiedniejszy|dla dżentelmena niż Boxall Hill, {5790}{5884}a sir Louis Scatcherd|jest wielkim dżentelmenem. {5968}{6023}Tydzień póniej {6219}{6266}Dla kogo to? {6289}{6313}Frank! {6330}{6371}Co robisz w Greshamsbury? {6388}{6427}Żałujesz, że mnie widzisz? {6429}{6530}Nigdy. Ale za niecały miesišc|masz egzaminy. {6530}{6598}- Powiniene ciężko pracować.|- Nie martw się. {6598}{6650}Przyjechałem tylko|na dzisiejszš kolację. {6650}{6730}Ojciec chce,|bym powitał sir Louisa Scatcherda. {6730}{6781}Cieszę się, że doktor też będzie. {6781}{6866}Mam takš nadzieję.|To jeszcze nie postanowione. {6890}{6951}Beatrice prosiła,|żeby do nas dołšczyła. {6957}{7034}Lecz chyba bezpieczniej będzie|skupić się na razie na sir Louisie, {7037}{7117}- a na tobie i mamie innego wieczoru.|- W pełni się zgadzam. {7235}{7288}Proszę bardzo, pani Thompson. {7288}{7352}Proszę się nie martwić o talerze.|Wrócę po nie. {7352}{7417}Bardzo dziękuję. {7490}{7540}Mam list dla twego stryja. {7562}{7628}A w rodku jest drugi|dla sir Louisa od matki. {7642}{7675}To bardzo rozsšdne. {7976}{8013}Proszę, panie Barnes. {8041}{8112}- Jutro wrócę po talerze.|- Dziękuję bardzo. {8192}{8243}Sš już jakie plany lubne? {8243}{8308}Tak i wszystkie sekretne. {8318}{8359}Nawet data? {8359}{8436}Wybierzemy dzień|niedługo po twoich egzaminach. {8450}{8505}Stryjek porozmawia|z lady Arabellš. {8505}{8597}Gdyby to ode mnie zależało,|ucieklibymy do Gretna Green. {8597}{8689}- Byłoby mniej kłopotu.|- Dlatego nie zostawiamy tego tobie. {8709}{8781}Zobacz. Przybył wasz goć. {8804}{8835}Lepiej pójdę. {9026}{9122}Gdyby ludzie wiedzieli, jakie ofiary|byłam zmuszona ponieć, {9122}{9205}napisano by nowš ewangelię|powięconš moim cierpieniom. {9214}{9341}Jeli jednak|okażecie przyjań sir Louisowi, {9341}{9396}wyjdzie to jedynie na dobre. {9458}{9547}Pan Gazebee zachęcał nas|do wysiłków przy kolacji. {9564}{9657}Jest przekonany|o władzy sir Louisa nad nami. {9657}{9727}Niestety ma rację. {9812}{9855}Oto gong. {9855}{9922}Pora przygotować się do bitwy. {10401}{10461}- Co on tam robi?|- Chyba się ubiera. {10483}{10561}- Robi to, odkšd przyjechał.|- Może zasnšł. {10572}{10623}Może pójdziesz tam|i go obudzisz. {10626}{10688}Jeli chcesz. Wezmę list. {10815}{10926}Thorne! Tu jeste, Thorne.|Włanie schodzę. {10926}{10994}Przyszedłem sprawdzić,|czy ma pan wszystko, czego potrzebuje. {11061}{11113}Przyszła wiadomoć|od lady Arabelli Gresham. {11113}{11172}Powtarza zaproszenie na dzi wieczór. {11277}{11373}Wybieram się.|Nawet jeli nie zapłacš mi należnoci. {11396}{11445}Pan też jest zaproszony? {11453}{11572}Tak. Nie chciałem ić,|ale sšdzę, że powinienem. {11653}{11690}Gdzie panna Thorne? {11724}{11753}W salonie. {11753}{11802}Chcę się z niš przywitać. {12089}{12119}Panno Thorne. {12328}{12373}Je suis enchante. {12464}{12502}Gdzie mój stryj? {12544}{12584}Poszedł się przebrać. {12599}{12648}Idzie więc z panem? {12662}{12698}Cieszę się. {12737}{12844}Czy mogę wykorzystać|jego nieobecnoć? {12935}{13016}Mylałem o pani|będšc w Londynie. {13016}{13070}I to dużo. {13105}{13162}My też o panu mylelimy. {13237}{13313}Może jeszcze to pani przemyli? {13313}{13394}Nie byłyby to pierwszy raz,|kiedy dama zmieniła zdanie. {13394}{13459}Zaoferowałem pani wietnš pozycję. {13481}{13573}Wiem i jestem zaszczycona, ale... {13573}{13616}widzi pan, sprawy... {13616}{13679}Jest pan gotów?|Dorożka zajechała. {13722}{13768}Cieszę się, że jedziesz, stryjku. {13768}{13845}- Wiem, że miło spędzicie czas.|- Ja z pewnociš. {13880}{13963}Pora, bym obejrzał dom,|jeli mam tam mieszkać. {13963}{14039}Sir Louisie,|błagam, by nie był pan pochopny. {14069}{14140}Oczywicie, że pani tak mówi, {14140}{14207}skoro woli pani Franka Greshama. {14242}{14315}Kocham ich wszystkich.|A i pan ich pokocha, {14315}{14366}kiedy pan ich pozna. {14384}{14426}Tak pan sšdzi, doktorze? {14524}{14564}Liczę na to. {14648}{14688}Proszę, proszę. {14688}{14754}Przekonamy się|pod koniec wieczoru. {15582}{15648}Sir Louis Scatcherd|i doktor Thorne. {15716}{15797}Dobry Boże,|jest gorzej, niż mylałam. {15831}{15931}Thorne, jeste najlepszym człowiekiem.|Nie zasłużyłem na to. Dziękuję. {15931}{16000}Niech pan się nie pieszy|z powitaniami dla doktora. {16000}{16046}W końcu jestem|tylko baronetem. {16086}{16186}Jestemy zaszczyceni,|że pan z nami jest. {16186}{16262}Byłem ciekaw.|Wczeniej się nie spotkalimy, {16262}{16335}ale często widzę pana nazwisko|w moich rachunkach. {16553}{16631}Dobry wieczór, lady Arabello.|Liczę, że jest pani zdrowa? {16633}{16705}- Niezupełnie.|- Przedstawiam... {16740}{16791}Dobry wieczór, milady.|Jak się pani ma? {16803}{16856}W miarę dobrze, dziękuję. {16875}{16959}Powinienem wczeniej paniš odwiedzić,|ale byłem w Londynie. {16992}{17044}Była janie pani w Londynie|w tym sezonie? {17047}{17086}Nie w tym roku. {17101}{17165}Okolicznoci zatrzymały nas w domu. {17165}{17215}Bardzo mi przykro. {17215}{17302}Brak funduszy|musi być przygnębiajšcy {17302}{17353}dla kogo takiego,|jak janie pani. {17353}{17430}Miejmy nadzieję,|że będzie lepiej ze względu na nas oboje. {17651}{17707}Poluje pan? {17735}{17784}Zależy na co. {17941}{18029}Zakładam, że pani i siostra|jestecie niezamężne, panno Gresham? {18065}{18166}Siostra jest zaręczona|z panem Orielem, ale ja rzeczywicie. {18166}{18227}Widzę, że muszę uważać. {18240}{18340}- Na co?|- Pannę w pogoni za bogatym baronetem. {18387}{18492}Może trochę wstrzšnie pan|nasz wiejski sposób życia. {18624}{18735}Chyba widziałem dzisiaj,|jak jechała janie pani przez wie. {18735}{18854}- Nie jeżdżę konno.|- Miałem na myli faeton. {18897}{18987}Byłem zachwycony,|jak pani uderzajšc batem skręciła za rogiem. {19109}{19193}- Ładna wiejska okolica.|- Tak, bardzo. {19193}{19250}Nie wiem, którš wolę - {19250}{19340}tš czy mój dom w Boxall Hill. {19357}{19412}Tutaj jest więcej drzew. {19412}{19492}Co do domu|nie poznałaby go pani, {19492}{19555}odkšd kupił go mój staruszek. {19555}{19606}Jak pani myli, ile wydał? {19621}{19663}Zgaduj, milady. {19721}{19760}Nie potrafię. {19785}{19843}Powiem pani,|bo lubię być dokładny. {19871}{19987}Kosztował 22419 funtów|4 szylingi i 8 pensów. {19987}{20037}Przyzwoita suma. {20037}{20099}Prawda, milady?|Czy nie ładna suma? {20178}{20212}Lady Arabello? {20335}{20385}Z pewnociš. {20385}{20436}Przyzwoita. {20553}{20602}Wy duchowni macie szczęcie. {20602}{20674}Dostaje pan urodę i pienišdze. {20674}{20752}Choć niewiele tego drugiego|w tym przypadku. {20871}{20921}Biedny pan Gresham. {20949}{20981}Był głupcem. {21050}{21129}Narobił sobie bałaganu. {21189}{21248}Jak pan myli,|ile mi jest winien? {21316}{21366}Niech pan zgaduje. {21384}{21431}Muszę ić. {21462}{21519}Jaki mizerny ten pastor. {21546}{21611}Może nie jest pewien|polubienia pana siostry. {21666}{21721}Ale ma własne pienišdze, prawda? {21745}{21842}Jeli jej brakuje paru groszy,|on ma więcej niż beneficjum. {21842}{21893}Tak. {21893}{21970}Ma doć, by przetrwać,|gdyby radykałowie zamknęli kociół. {22039}{22096}Zapewne jednak nie ma ziemi? {22146}{22212}Nie ma jak ziemia. {22256}{22292}Prawda, dziedzicu? {22299}{22344}Nie ma jak brudne akry. {22377}{22438}Skoro już rozmawiamy, {22466}{22601}niech pan nie ugrzęnie|przy prawnikach, jak pan Gazebee. {22601}{22695}- Słucham?|- Mówię tylko, że wszystko mamy podliczone....
joy77