Doctor.Thorne.S01E03.XviD-AFG.txt

(32 KB) Pobierz
{126}{181}Dzień dobry, doktorze.
{188}{250}Tłumaczenie: joy77
{1343}{1412}- To ci dopiero.|- Co to?
{1412}{1504}List od londyńskiego|przedstawiciela sir Louisa Scatcherda.
{1535}{1569}Czego chce?
{1569}{1633}Sir Louis planuje|kolejnš wizytę w Boxall Hill.
{1653}{1713}Najwyraniej chce|rzucić okiem na Greshamsbury.
{1789}{1854}Ale nie może nic zrobić|bez twojego pozwolenia?
{1854}{1903}Jeszcze nie.
{1926}{1979}Ale za kilka tygodni|kończy 30 lat
{1979}{2056}i już ma dom|i większoć posiadłoci.
{2067}{2119}Więc zmusi ich|do sprzedania wszystkiego?
{2122}{2206}Albo spłacenia, co może zrobić|między obiadem a podwieczorkiem,
{2206}{2257}nie odczuwajšc różnicy.
{2286}{2336}Nie możesz mu odmówić.
{2361}{2452}Nie, musi tu przyjechać.|Zaproszę go tu.
{2452}{2534}Będę miał szansę|wysunšć argumenty na korzyć Greshamów.
{2534}{2625}Lepiej ostrzeż dziedzica.|Pójdziesz tam popołudniu?
{2625}{2701}Nie wiem. Nie byłem tam,|odkšd zabronili ci wstępu.
{3092}{3156}- Dzień dobry, doktorze.|- Dziękuję.
{3181}{3216}Doktorze Thorne.
{3407}{3457}Doktor Thorne.
{3574}{3628}Nie wejdzie pan?
{3628}{3744}Waham się, ponieważ nie chcę|sprawiać wrażenia, że wybaczyłem i zapomniałem.
{3758}{3832}Jeli o mnie chodzi,|nie ma czego wybaczać.
{3844}{3912}Nie powiemy tego samego|o pańskiej żonie.
{3915}{3958}To co pan tu robi?
{4032}{4114}Sir Louis Scatcherd|zmierza do Greshamsbury.
{4139}{4190}Chce obejrzeć dom|i posiadłoć.
{4190}{4270}Tak? Z jakim zamiarem?
{4270}{4338}Może zechce tu zamieszkać.
{4371}{4432}Nie może go pan powstrzymać?
{4432}{4522}Nie na długo. Za dwa miesišce|kończy 30 lat.
{4522}{4607}A więc wreszcie|dotarlimy do końca.
{4653}{4752}Może udałoby się odwołać|do jego ludzkich cech.
{4752}{4811}- A ma takie?|- Kto wie?
{4811}{4857}Współczuję mu.
{4857}{4982}Nie sšdzę, aby bycie synem wielkiego|sir Rogera Scatcherda było najłatwiejszym poczštkiem.
{4982}{5039}Wcišż mogę go pozyskać.
{5048}{5121}Zaprosiłem go więc|do siebie do Greshamsbury.
{5155}{5217}Chwytamy się wszelkich sposobów, Thorne.
{5231}{5300}Lepiej przyprowad go na kolację.
{5311}{5375}- Mam przyjć razem z nim?|- Oczywicie.
{5382}{5438}Wštpię, by dla lady Arabelli|było to równie oczywiste.
{5441}{5511}Nie byłaby zadowolona,|że teraz tu stoję.
{5533}{5644}Po co mu ten dom,|skoro ma to wielkie gotyckie gmaszysko?
{5659}{5725}Mylę, że uważa, iż Greshamsbury Park
{5725}{5790}jest odpowiedniejszy|dla dżentelmena niż Boxall Hill,
{5790}{5884}a sir Louis Scatcherd|jest wielkim dżentelmenem.
{5968}{6023}Tydzień póniej
{6219}{6266}Dla kogo to?
{6289}{6313}Frank!
{6330}{6371}Co robisz w Greshamsbury?
{6388}{6427}Żałujesz, że mnie widzisz?
{6429}{6530}Nigdy. Ale za niecały miesišc|masz egzaminy.
{6530}{6598}- Powiniene ciężko pracować.|- Nie martw się.
{6598}{6650}Przyjechałem tylko|na dzisiejszš kolację.
{6650}{6730}Ojciec chce,|bym powitał sir Louisa Scatcherda.
{6730}{6781}Cieszę się, że doktor też będzie.
{6781}{6866}Mam takš nadzieję.|To jeszcze nie postanowione.
{6890}{6951}Beatrice prosiła,|żeby do nas dołšczyła.
{6957}{7034}Lecz chyba bezpieczniej będzie|skupić się na razie na sir Louisie,
{7037}{7117}- a na tobie i mamie innego wieczoru.|- W pełni się zgadzam.
{7235}{7288}Proszę bardzo, pani Thompson.
{7288}{7352}Proszę się nie martwić o talerze.|Wrócę po nie.
{7352}{7417}Bardzo dziękuję.
{7490}{7540}Mam list dla twego stryja.
{7562}{7628}A w rodku jest drugi|dla sir Louisa od matki.
{7642}{7675}To bardzo rozsšdne.
{7976}{8013}Proszę, panie Barnes.
{8041}{8112}- Jutro wrócę po talerze.|- Dziękuję bardzo.
{8192}{8243}Sš już jakie plany lubne?
{8243}{8308}Tak i wszystkie sekretne.
{8318}{8359}Nawet data?
{8359}{8436}Wybierzemy dzień|niedługo po twoich egzaminach.
{8450}{8505}Stryjek porozmawia|z lady Arabellš.
{8505}{8597}Gdyby to ode mnie zależało,|ucieklibymy do Gretna Green.
{8597}{8689}- Byłoby mniej kłopotu.|- Dlatego nie zostawiamy tego tobie.
{8709}{8781}Zobacz. Przybył wasz goć.
{8804}{8835}Lepiej pójdę.
{9026}{9122}Gdyby ludzie wiedzieli, jakie ofiary|byłam zmuszona ponieć,
{9122}{9205}napisano by nowš ewangelię|powięconš moim cierpieniom.
{9214}{9341}Jeli jednak|okażecie przyjań sir Louisowi,
{9341}{9396}wyjdzie to jedynie na dobre.
{9458}{9547}Pan Gazebee zachęcał nas|do wysiłków przy kolacji.
{9564}{9657}Jest przekonany|o władzy sir Louisa nad nami.
{9657}{9727}Niestety ma rację.
{9812}{9855}Oto gong.
{9855}{9922}Pora przygotować się do bitwy.
{10401}{10461}- Co on tam robi?|- Chyba się ubiera.
{10483}{10561}- Robi to, odkšd przyjechał.|- Może zasnšł.
{10572}{10623}Może pójdziesz tam|i go obudzisz.
{10626}{10688}Jeli chcesz. Wezmę list.
{10815}{10926}Thorne! Tu jeste, Thorne.|Włanie schodzę.
{10926}{10994}Przyszedłem sprawdzić,|czy ma pan wszystko, czego potrzebuje.
{11061}{11113}Przyszła wiadomoć|od lady Arabelli Gresham.
{11113}{11172}Powtarza zaproszenie na dzi wieczór.
{11277}{11373}Wybieram się.|Nawet jeli nie zapłacš mi należnoci.
{11396}{11445}Pan też jest zaproszony?
{11453}{11572}Tak. Nie chciałem ić,|ale sšdzę, że powinienem.
{11653}{11690}Gdzie panna Thorne?
{11724}{11753}W salonie.
{11753}{11802}Chcę się z niš przywitać.
{12089}{12119}Panno Thorne.
{12328}{12373}Je suis enchante.
{12464}{12502}Gdzie mój stryj?
{12544}{12584}Poszedł się przebrać.
{12599}{12648}Idzie więc z panem?
{12662}{12698}Cieszę się.
{12737}{12844}Czy mogę wykorzystać|jego nieobecnoć?
{12935}{13016}Mylałem o pani|będšc w Londynie.
{13016}{13070}I to dużo.
{13105}{13162}My też o panu mylelimy.
{13237}{13313}Może jeszcze to pani przemyli?
{13313}{13394}Nie byłyby to pierwszy raz,|kiedy dama zmieniła zdanie.
{13394}{13459}Zaoferowałem pani wietnš pozycję.
{13481}{13573}Wiem i jestem zaszczycona, ale...
{13573}{13616}widzi pan, sprawy...
{13616}{13679}Jest pan gotów?|Dorożka zajechała.
{13722}{13768}Cieszę się, że jedziesz, stryjku.
{13768}{13845}- Wiem, że miło spędzicie czas.|- Ja z pewnociš.
{13880}{13963}Pora, bym obejrzał dom,|jeli mam tam mieszkać.
{13963}{14039}Sir Louisie,|błagam, by nie był pan pochopny.
{14069}{14140}Oczywicie, że pani tak mówi,
{14140}{14207}skoro woli pani Franka Greshama.
{14242}{14315}Kocham ich wszystkich.|A i pan ich pokocha,
{14315}{14366}kiedy pan ich pozna.
{14384}{14426}Tak pan sšdzi, doktorze?
{14524}{14564}Liczę na to.
{14648}{14688}Proszę, proszę.
{14688}{14754}Przekonamy się|pod koniec wieczoru.
{15582}{15648}Sir Louis Scatcherd|i doktor Thorne.
{15716}{15797}Dobry Boże,|jest gorzej, niż mylałam.
{15831}{15931}Thorne, jeste najlepszym człowiekiem.|Nie zasłużyłem na to. Dziękuję.
{15931}{16000}Niech pan się nie pieszy|z powitaniami dla doktora.
{16000}{16046}W końcu jestem|tylko baronetem.
{16086}{16186}Jestemy zaszczyceni,|że pan z nami jest.
{16186}{16262}Byłem ciekaw.|Wczeniej się nie spotkalimy,
{16262}{16335}ale często widzę pana nazwisko|w moich rachunkach.
{16553}{16631}Dobry wieczór, lady Arabello.|Liczę, że jest pani zdrowa?
{16633}{16705}- Niezupełnie.|- Przedstawiam...
{16740}{16791}Dobry wieczór, milady.|Jak się pani ma?
{16803}{16856}W miarę dobrze, dziękuję.
{16875}{16959}Powinienem wczeniej paniš odwiedzić,|ale byłem w Londynie.
{16992}{17044}Była janie pani w Londynie|w tym sezonie?
{17047}{17086}Nie w tym roku.
{17101}{17165}Okolicznoci zatrzymały nas w domu.
{17165}{17215}Bardzo mi przykro.
{17215}{17302}Brak funduszy|musi być przygnębiajšcy
{17302}{17353}dla kogo takiego,|jak janie pani.
{17353}{17430}Miejmy nadzieję,|że będzie lepiej ze względu na nas oboje.
{17651}{17707}Poluje pan?
{17735}{17784}Zależy na co.
{17941}{18029}Zakładam, że pani i siostra|jestecie niezamężne, panno Gresham?
{18065}{18166}Siostra jest zaręczona|z panem Orielem, ale ja rzeczywicie.
{18166}{18227}Widzę, że muszę uważać.
{18240}{18340}- Na co?|- Pannę w pogoni za bogatym baronetem.
{18387}{18492}Może trochę wstrzšnie pan|nasz wiejski sposób życia.
{18624}{18735}Chyba widziałem dzisiaj,|jak jechała janie pani przez wie.
{18735}{18854}- Nie jeżdżę konno.|- Miałem na myli faeton.
{18897}{18987}Byłem zachwycony,|jak pani uderzajšc batem skręciła za rogiem.
{19109}{19193}- Ładna wiejska okolica.|- Tak, bardzo.
{19193}{19250}Nie wiem, którš wolę -
{19250}{19340}tš czy mój dom w Boxall Hill.
{19357}{19412}Tutaj jest więcej drzew.
{19412}{19492}Co do domu|nie poznałaby go pani,
{19492}{19555}odkšd kupił go mój staruszek.
{19555}{19606}Jak pani myli, ile wydał?
{19621}{19663}Zgaduj, milady.
{19721}{19760}Nie potrafię.
{19785}{19843}Powiem pani,|bo lubię być dokładny.
{19871}{19987}Kosztował 22419 funtów|4 szylingi i 8 pensów.
{19987}{20037}Przyzwoita suma.
{20037}{20099}Prawda, milady?|Czy nie ładna suma?
{20178}{20212}Lady Arabello?
{20335}{20385}Z pewnociš.
{20385}{20436}Przyzwoita.
{20553}{20602}Wy duchowni macie szczęcie.
{20602}{20674}Dostaje pan urodę i pienišdze.
{20674}{20752}Choć niewiele tego drugiego|w tym przypadku.
{20871}{20921}Biedny pan Gresham.
{20949}{20981}Był głupcem.
{21050}{21129}Narobił sobie bałaganu.
{21189}{21248}Jak pan myli,|ile mi jest winien?
{21316}{21366}Niech pan zgaduje.
{21384}{21431}Muszę ić.
{21462}{21519}Jaki mizerny ten pastor.
{21546}{21611}Może nie jest pewien|polubienia pana siostry.
{21666}{21721}Ale ma własne pienišdze, prawda?
{21745}{21842}Jeli jej brakuje paru groszy,|on ma więcej niż beneficjum.
{21842}{21893}Tak.
{21893}{21970}Ma doć, by przetrwać,|gdyby radykałowie zamknęli kociół.
{22039}{22096}Zapewne jednak nie ma ziemi?
{22146}{22212}Nie ma jak ziemia.
{22256}{22292}Prawda, dziedzicu?
{22299}{22344}Nie ma jak brudne akry.
{22377}{22438}Skoro już rozmawiamy,
{22466}{22601}niech pan nie ugrzęnie|przy prawnikach, jak pan Gazebee.
{22601}{22695}- Słucham?|- Mówię tylko, że wszystko mamy podliczone....
Zgłoś jeśli naruszono regulamin