Castle.2009.S08E09.HDTV.XviD-FUM[ettv].txt

(67 KB) Pobierz
1
00:00:02,063 --> 00:00:04,050
Czeć Kochani! 

2
00:00:04,156 --> 00:00:06,121
- Jak się dzisiaj macie?
- Czeć.

3
00:00:06,233 --> 00:00:08,968
Mam nadzieję, że rozpiewani.

4
00:00:09,406 --> 00:00:11,037
Dziękuję.

5
00:00:11,071 --> 00:00:13,273
Bella, kochanie, wiesz, 
co według mnie powinnimy zrobić?

6
00:00:13,307 --> 00:00:15,975
Wydaje mi się, że powinnimy to uprocić,
przyjšć goci, przedstawić mnie, 

7
00:00:16,010 --> 00:00:17,583
wypromujemy trochę 
działalnoć charytatywnš,

8
00:00:17,636 --> 00:00:20,880
od broadwayowskich serc dla serc, i... 

9
00:00:20,915 --> 00:00:22,982
Człowieku i pamiętaj, 
kiedy przejdzie pierwszy raz do 

10
00:00:23,017 --> 00:00:25,318
"to, co robimy dla miłoci,"
pamiętaj o spadajšcym niegu. 

11
00:00:25,352 --> 00:00:26,819
Zaczynamy?

12
00:00:26,854 --> 00:00:28,721


13
00:00:28,756 --> 00:00:31,558
Ten kawałek był od zawsze 
moim ulubionym,

14
00:00:32,318 --> 00:00:36,296
Klasyczna piosenka o miłoci 
z dawnych czasów.

15
00:00:38,265 --> 00:00:39,785
Zaczekaj na sygnał.

16
00:00:40,207 --> 00:00:44,404
Odpowiedziš jest problem 
z porozumieniem się ze sobš. 

17
00:00:45,053 --> 00:00:48,866
Masz do niego numer, 
rękę trzymasz na słuchawce. 

18
00:00:49,261 --> 00:00:52,712
Pogoda się popsuła
i odcięło wszystkie linie.

19
00:00:52,746 --> 00:00:54,547
To, co robimy dla miłoci.

20
00:00:54,984 --> 00:00:57,250
- To, co robimy dla miłoci
- nieg. nieg.

21
00:00:57,284 --> 00:00:59,919
chodzimy w czasie deszczu, 
czy kiedy pada nieg

22
00:00:59,954 --> 00:01:02,388
- i nie mamy dokšd ić
- Wypuć ten nieg...

23
00:01:02,423 --> 00:01:06,726
i czujesz jakby czšstka 
ciebie umierała

24
00:01:06,760 --> 00:01:10,563
i szukasz odpowiedzi 
w jego oczach

25
00:01:10,598 --> 00:01:11,431
Potrzebuje więcej niegu.

26
00:01:11,465 --> 00:01:13,499
Wydaje ci się, 
że się rozstaniecie

27
00:01:13,534 --> 00:01:15,868
A potem mówi, że chce się 
z tobš pogodzić
 

28
00:01:18,572 --> 00:01:20,740
O mój Boże!

29
00:01:22,988 --> 00:01:26,938
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

30
00:01:26,988 --> 00:01:30,550
Więc, pani kapitan,
czy udało się pani pozytywnie

31
00:01:30,584 --> 00:01:32,285
załatwić sprawy na spotkaniu 
w czasie lunchu? 

32
00:01:32,319 --> 00:01:33,920
Oczywicie. Nawet trzykrotnie.

33
00:01:33,954 --> 00:01:35,306
Trzykrotnie?

34
00:01:35,556 --> 00:01:36,623
Najlepsze spotkanie w życiu!

35
00:01:36,657 --> 00:01:38,191
I kto by pomylał, 

36
00:01:38,225 --> 00:01:39,859
że tajemnicze spotkania 
mogš być tak produktywne?

37
00:01:39,893 --> 00:01:42,061
Wiem. Dzięki naszym 
oficjalnym kłótniom
 

38
00:01:42,096 --> 00:01:44,731
- nasze prywatne życie stało się bardziej...
- Goršce.

39
00:01:44,765 --> 00:01:46,366
- Prawda?
- Tak.

40
00:01:46,400 --> 00:01:48,768
Nie sšdzę by pani kapitan miała czas 
na jeszcze jednš sprawę?

41
00:01:48,802 --> 00:01:50,703
Przepraszam, nie mogę, 
choć bardzo bym chciała.

42
00:01:50,738 --> 00:01:53,573
Ale mam spotkanie z kapitan Gates 
na komendzie głównej.

43
00:01:53,607 --> 00:01:55,575
A "Gates" oznacza "Vikram"

44
00:01:55,609 --> 00:01:58,511
i "komenda główna" oznacza 
tajemniczy klub nocny?

45
00:01:58,814 --> 00:02:02,148
Nie. To spotkanie jest prawdziwe.

46
00:02:02,182 --> 00:02:04,450
Słuchaj, Rick. Skończyłam z tš grš.

47
00:02:04,485 --> 00:02:07,120
I obiecuje Ci, że kiedy 
przyjdzie właciwy czas

48
00:02:07,154 --> 00:02:10,223
Wprowadzę cię we wszystko 
co wiem o Locksat.

49
00:02:12,693 --> 00:02:14,994
To znaczy, ta cała sprawa 
to tajna operacja

50
00:02:15,029 --> 00:02:17,764
Po prostu... mógłbym być
 waszš sekretnš broniš

51
00:02:17,798 --> 00:02:19,265
w schwytaniu Locksata.

52
00:02:19,300 --> 00:02:22,001
Zaufaj mi, 007...
kiedy przyjdzie właciwy czas,

53
00:02:22,036 --> 00:02:25,171
razem schwytamy Loksata.

54
00:02:25,205 --> 00:02:28,408
W międzyczasie będę się zakradała tutaj

55
00:02:28,442 --> 00:02:31,077
przez drzwi sšsiedniego budynku.

56
00:02:31,111 --> 00:02:32,111
A co ja mam robić?

57
00:02:32,146 --> 00:02:34,013
Zapewniaj mi wsparcie i otuchę

58
00:02:34,048 --> 00:02:37,383
Naprawdę dużo otuchy.

59
00:02:40,487 --> 00:02:41,454
Pa.

60
00:02:46,727 --> 00:02:47,694
Matko.

61
00:02:47,728 --> 00:02:49,095
Jak mija ci dzień?

62
00:02:55,402 --> 00:02:56,536
Mamo!

63
00:02:56,570 --> 00:02:58,638
O, Richard. Kochanie.

64
00:02:58,672 --> 00:03:00,139
Dzięki Bogu już jeste.

65
00:03:00,174 --> 00:03:01,974
Przyjechałem najszybciej jak mogłem.

66
00:03:02,009 --> 00:03:04,143
- Wszystko w porzšdku?
- Tak. Nie martw się o mnie. 

67
00:03:04,178 --> 00:03:06,846
To o biednš, słodkš Robyn 
powinnimy się martwić.

68
00:03:06,880 --> 00:03:08,681
- Znała jš?
- Poznałymy się wczoraj.

69
00:03:08,716 --> 00:03:11,551
Ona... Siedziała przez całš próbę,

70
00:03:11,585 --> 00:03:12,852
i czekała,

71
00:03:12,886 --> 00:03:14,687
by móc podejć i mi podziękować.

72
00:03:14,722 --> 00:03:17,690
Ona była tylko...

73
00:03:17,725 --> 00:03:18,891
Była kochana.

74
00:03:19,708 --> 00:03:20,860
Kochanie, masz mi obiecać,

75
00:03:20,894 --> 00:03:23,296
że osobicie dopilnujesz tej sprawy

76
00:03:23,330 --> 00:03:25,038
i odnajdziesz tego, 
kto to zrobił.

77
00:03:25,766 --> 00:03:27,400
Tak, oczywicie.

78
00:03:27,434 --> 00:03:29,235
Babciu, choć zabiorę cię do domu, co?

79
00:03:29,269 --> 00:03:30,302
Dobrze.

80
00:03:30,355 --> 00:03:32,070
Super. Dziękuję. 

81
00:03:32,956 --> 00:03:33,706
Czeć.

82
00:03:33,741 --> 00:03:35,408
Czeć. Jak się trzyma Martha?

83
00:03:35,442 --> 00:03:36,709
Jest cała roztrzęsiona.

84
00:03:36,744 --> 00:03:38,154
Co się stało?

85
00:03:38,879 --> 00:03:41,514
Ofiarš jest Robyn King, 20 lat.

86
00:03:41,548 --> 00:03:43,549
pracuje w teatrze jako nocny dozorca.

87
00:03:43,584 --> 00:03:46,552
Opierajšc się na zasinieniu i temperaturze ciała,
szacuję czas zgonu 

88
00:03:46,587 --> 00:03:49,155
na zeszłš noc, pomiędzy 21, a 23.

89
00:03:49,189 --> 00:03:51,958
Przyczynš zgodu to tępy uraz czaszki. 

90
00:03:53,193 --> 00:03:55,862
Zabójca uderzył jš w głowę, 
wpakował jš do pudełka ze niegiem,

91
00:03:55,896 --> 00:03:57,330
i podniósł jš pod krokiew.

92
00:03:57,364 --> 00:03:58,531
Gdzie się wykrwawiła.

93
00:03:59,566 --> 00:04:00,635
To jest Chris Jackson.

94
00:04:00,754 --> 00:04:03,069
Jest managerem produkcji w tym teatrze.

95
00:04:03,103 --> 00:04:05,371
Richard Castle.
Więc to pan zatrudnił Robyn?

96
00:04:05,406 --> 00:04:07,874
Tak, choć byłem niepewny na poczštku.

97
00:04:07,908 --> 00:04:09,776
Robyn była wczeniej skazana,

98
00:04:09,810 --> 00:04:12,430
ale jej oficer prowadzšcy naciskał 
na mnie, bym dał jej tš pracę.

99
00:04:12,483 --> 00:04:14,714
Obiecywał, że warto jej ufać.

100
00:04:14,748 --> 00:04:17,683
I do zeszłej nocy 
nie było żadnego problemu.

101
00:04:17,718 --> 00:04:19,285
Co stało się zeszłej nocy?

102
00:04:19,319 --> 00:04:21,921
Pojawiła się kobieta, 
która szukała Robyn,

103
00:04:21,955 --> 00:04:23,473
i była wkurzona.

104
00:04:23,539 --> 00:04:24,490
Robyn jš znała?

105
00:04:24,525 --> 00:04:26,350
Tak. Nazwała jš "mama".

106
00:04:26,455 --> 00:04:29,695
Ale najwidoczniej nie były 
szczęliwš rodzinkš.

107
00:04:29,730 --> 00:04:32,198
Kiedy wychodziłem, słyszałem, 
jak Robyn groziła, że wezwie policję,

108
00:04:32,232 --> 00:04:34,267
jeli jej mama się tutaj 
kiedykolwiek więcej pojawi.

109
00:04:35,189 --> 00:04:37,128
Nie powinienem ich zostawiać samych.

110
00:04:37,247 --> 00:04:41,641
Robyn mogłaby jeszcze żyć, 
gdybym został...

111
00:04:42,524 --> 00:04:43,576
Czeć!

112
00:04:43,610 --> 00:04:45,745
Mamy niespodziankę.

113
00:04:45,779 --> 00:04:49,148
Według dokumentów matka Robyn 
zmarła, kiedy ta miała 3 lata

114
00:04:49,183 --> 00:04:51,150
- Więc kim jest ta "mama"?
- Dokładnie.

115
00:04:51,185 --> 00:04:53,286
I znalazłem następnš zagadkę.

116
00:04:53,320 --> 00:04:54,921
Zgodnie z kartš na metro,

117
00:04:54,955 --> 00:04:57,490
urzšdzała sobie podróże do 
dzielnicy Spanish Harlem

118
00:04:57,524 --> 00:05:00,326
nocš, dwa razy w tygodniu, 
od kiedy opuciła więzienie.

119
00:05:00,360 --> 00:05:02,595
Za każdym razem wyruszała o 23.30,

120
00:05:02,629 --> 00:05:05,231
była tam przez 2 godziny
i wracała.

121
00:05:05,265 --> 00:05:07,733
Masz jakie wskazówki w jej wydatkach,
co by mogła tam robić?

122
00:05:07,768 --> 00:05:08,734
Nie, póki co nic.

123
00:05:10,704 --> 00:05:12,104
- Muszę odebrać.
- Ok.

124
00:05:12,139 --> 00:05:12,972
Czeć!

125
00:05:13,006 --> 00:05:14,640
Słyszałam co się stało.

126
00:05:14,675 --> 00:05:16,175
Dlaczego mnie nie wycišgnšłe 
z tego spotkania?

127
00:05:16,210 --> 00:05:17,643
Wiesz co? Mylałem o tym. 

128
00:05:17,678 --> 00:05:20,279
Ale przez ten nasz 
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin