1 00:00:02,063 --> 00:00:04,050 Czeć Kochani! 2 00:00:04,156 --> 00:00:06,121 - Jak się dzisiaj macie? - Czeć. 3 00:00:06,233 --> 00:00:08,968 Mam nadzieję, że rozpiewani. 4 00:00:09,406 --> 00:00:11,037 Dziękuję. 5 00:00:11,071 --> 00:00:13,273 Bella, kochanie, wiesz, co według mnie powinnimy zrobić? 6 00:00:13,307 --> 00:00:15,975 Wydaje mi się, że powinnimy to uprocić, przyjšć goci, przedstawić mnie, 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,583 wypromujemy trochę działalnoć charytatywnš, 8 00:00:17,636 --> 00:00:20,880 od broadwayowskich serc dla serc, i... 9 00:00:20,915 --> 00:00:22,982 Człowieku i pamiętaj, kiedy przejdzie pierwszy raz do 10 00:00:23,017 --> 00:00:25,318 "to, co robimy dla miłoci," pamiętaj o spadajšcym niegu. 11 00:00:25,352 --> 00:00:26,819 Zaczynamy? 12 00:00:26,854 --> 00:00:28,721 13 00:00:28,756 --> 00:00:31,558 Ten kawałek był od zawsze moim ulubionym, 14 00:00:32,318 --> 00:00:36,296 Klasyczna piosenka o miłoci z dawnych czasów. 15 00:00:38,265 --> 00:00:39,785 Zaczekaj na sygnał. 16 00:00:40,207 --> 00:00:44,404 Odpowiedziš jest problem z porozumieniem się ze sobš. 17 00:00:45,053 --> 00:00:48,866 Masz do niego numer, rękę trzymasz na słuchawce. 18 00:00:49,261 --> 00:00:52,712 Pogoda się popsuła i odcięło wszystkie linie. 19 00:00:52,746 --> 00:00:54,547 To, co robimy dla miłoci. 20 00:00:54,984 --> 00:00:57,250 - To, co robimy dla miłoci - nieg. nieg. 21 00:00:57,284 --> 00:00:59,919 chodzimy w czasie deszczu, czy kiedy pada nieg 22 00:00:59,954 --> 00:01:02,388 - i nie mamy dokšd ić - Wypuć ten nieg... 23 00:01:02,423 --> 00:01:06,726 i czujesz jakby czšstka ciebie umierała 24 00:01:06,760 --> 00:01:10,563 i szukasz odpowiedzi w jego oczach 25 00:01:10,598 --> 00:01:11,431 Potrzebuje więcej niegu. 26 00:01:11,465 --> 00:01:13,499 Wydaje ci się, że się rozstaniecie 27 00:01:13,534 --> 00:01:15,868 A potem mówi, że chce się z tobš pogodzić 28 00:01:18,572 --> 00:01:20,740 O mój Boże! 29 00:01:22,988 --> 00:01:26,938 www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 30 00:01:26,988 --> 00:01:30,550 Więc, pani kapitan, czy udało się pani pozytywnie 31 00:01:30,584 --> 00:01:32,285 załatwić sprawy na spotkaniu w czasie lunchu? 32 00:01:32,319 --> 00:01:33,920 Oczywicie. Nawet trzykrotnie. 33 00:01:33,954 --> 00:01:35,306 Trzykrotnie? 34 00:01:35,556 --> 00:01:36,623 Najlepsze spotkanie w życiu! 35 00:01:36,657 --> 00:01:38,191 I kto by pomylał, 36 00:01:38,225 --> 00:01:39,859 że tajemnicze spotkania mogš być tak produktywne? 37 00:01:39,893 --> 00:01:42,061 Wiem. Dzięki naszym oficjalnym kłótniom 38 00:01:42,096 --> 00:01:44,731 - nasze prywatne życie stało się bardziej... - Goršce. 39 00:01:44,765 --> 00:01:46,366 - Prawda? - Tak. 40 00:01:46,400 --> 00:01:48,768 Nie sšdzę by pani kapitan miała czas na jeszcze jednš sprawę? 41 00:01:48,802 --> 00:01:50,703 Przepraszam, nie mogę, choć bardzo bym chciała. 42 00:01:50,738 --> 00:01:53,573 Ale mam spotkanie z kapitan Gates na komendzie głównej. 43 00:01:53,607 --> 00:01:55,575 A "Gates" oznacza "Vikram" 44 00:01:55,609 --> 00:01:58,511 i "komenda główna" oznacza tajemniczy klub nocny? 45 00:01:58,814 --> 00:02:02,148 Nie. To spotkanie jest prawdziwe. 46 00:02:02,182 --> 00:02:04,450 Słuchaj, Rick. Skończyłam z tš grš. 47 00:02:04,485 --> 00:02:07,120 I obiecuje Ci, że kiedy przyjdzie właciwy czas 48 00:02:07,154 --> 00:02:10,223 Wprowadzę cię we wszystko co wiem o Locksat. 49 00:02:12,693 --> 00:02:14,994 To znaczy, ta cała sprawa to tajna operacja 50 00:02:15,029 --> 00:02:17,764 Po prostu... mógłbym być waszš sekretnš broniš 51 00:02:17,798 --> 00:02:19,265 w schwytaniu Locksata. 52 00:02:19,300 --> 00:02:22,001 Zaufaj mi, 007... kiedy przyjdzie właciwy czas, 53 00:02:22,036 --> 00:02:25,171 razem schwytamy Loksata. 54 00:02:25,205 --> 00:02:28,408 W międzyczasie będę się zakradała tutaj 55 00:02:28,442 --> 00:02:31,077 przez drzwi sšsiedniego budynku. 56 00:02:31,111 --> 00:02:32,111 A co ja mam robić? 57 00:02:32,146 --> 00:02:34,013 Zapewniaj mi wsparcie i otuchę 58 00:02:34,048 --> 00:02:37,383 Naprawdę dużo otuchy. 59 00:02:40,487 --> 00:02:41,454 Pa. 60 00:02:46,727 --> 00:02:47,694 Matko. 61 00:02:47,728 --> 00:02:49,095 Jak mija ci dzień? 62 00:02:55,402 --> 00:02:56,536 Mamo! 63 00:02:56,570 --> 00:02:58,638 O, Richard. Kochanie. 64 00:02:58,672 --> 00:03:00,139 Dzięki Bogu już jeste. 65 00:03:00,174 --> 00:03:01,974 Przyjechałem najszybciej jak mogłem. 66 00:03:02,009 --> 00:03:04,143 - Wszystko w porzšdku? - Tak. Nie martw się o mnie. 67 00:03:04,178 --> 00:03:06,846 To o biednš, słodkš Robyn powinnimy się martwić. 68 00:03:06,880 --> 00:03:08,681 - Znała jš? - Poznałymy się wczoraj. 69 00:03:08,716 --> 00:03:11,551 Ona... Siedziała przez całš próbę, 70 00:03:11,585 --> 00:03:12,852 i czekała, 71 00:03:12,886 --> 00:03:14,687 by móc podejć i mi podziękować. 72 00:03:14,722 --> 00:03:17,690 Ona była tylko... 73 00:03:17,725 --> 00:03:18,891 Była kochana. 74 00:03:19,708 --> 00:03:20,860 Kochanie, masz mi obiecać, 75 00:03:20,894 --> 00:03:23,296 że osobicie dopilnujesz tej sprawy 76 00:03:23,330 --> 00:03:25,038 i odnajdziesz tego, kto to zrobił. 77 00:03:25,766 --> 00:03:27,400 Tak, oczywicie. 78 00:03:27,434 --> 00:03:29,235 Babciu, choć zabiorę cię do domu, co? 79 00:03:29,269 --> 00:03:30,302 Dobrze. 80 00:03:30,355 --> 00:03:32,070 Super. Dziękuję. 81 00:03:32,956 --> 00:03:33,706 Czeć. 82 00:03:33,741 --> 00:03:35,408 Czeć. Jak się trzyma Martha? 83 00:03:35,442 --> 00:03:36,709 Jest cała roztrzęsiona. 84 00:03:36,744 --> 00:03:38,154 Co się stało? 85 00:03:38,879 --> 00:03:41,514 Ofiarš jest Robyn King, 20 lat. 86 00:03:41,548 --> 00:03:43,549 pracuje w teatrze jako nocny dozorca. 87 00:03:43,584 --> 00:03:46,552 Opierajšc się na zasinieniu i temperaturze ciała, szacuję czas zgonu 88 00:03:46,587 --> 00:03:49,155 na zeszłš noc, pomiędzy 21, a 23. 89 00:03:49,189 --> 00:03:51,958 Przyczynš zgodu to tępy uraz czaszki. 90 00:03:53,193 --> 00:03:55,862 Zabójca uderzył jš w głowę, wpakował jš do pudełka ze niegiem, 91 00:03:55,896 --> 00:03:57,330 i podniósł jš pod krokiew. 92 00:03:57,364 --> 00:03:58,531 Gdzie się wykrwawiła. 93 00:03:59,566 --> 00:04:00,635 To jest Chris Jackson. 94 00:04:00,754 --> 00:04:03,069 Jest managerem produkcji w tym teatrze. 95 00:04:03,103 --> 00:04:05,371 Richard Castle. Więc to pan zatrudnił Robyn? 96 00:04:05,406 --> 00:04:07,874 Tak, choć byłem niepewny na poczštku. 97 00:04:07,908 --> 00:04:09,776 Robyn była wczeniej skazana, 98 00:04:09,810 --> 00:04:12,430 ale jej oficer prowadzšcy naciskał na mnie, bym dał jej tš pracę. 99 00:04:12,483 --> 00:04:14,714 Obiecywał, że warto jej ufać. 100 00:04:14,748 --> 00:04:17,683 I do zeszłej nocy nie było żadnego problemu. 101 00:04:17,718 --> 00:04:19,285 Co stało się zeszłej nocy? 102 00:04:19,319 --> 00:04:21,921 Pojawiła się kobieta, która szukała Robyn, 103 00:04:21,955 --> 00:04:23,473 i była wkurzona. 104 00:04:23,539 --> 00:04:24,490 Robyn jš znała? 105 00:04:24,525 --> 00:04:26,350 Tak. Nazwała jš "mama". 106 00:04:26,455 --> 00:04:29,695 Ale najwidoczniej nie były szczęliwš rodzinkš. 107 00:04:29,730 --> 00:04:32,198 Kiedy wychodziłem, słyszałem, jak Robyn groziła, że wezwie policję, 108 00:04:32,232 --> 00:04:34,267 jeli jej mama się tutaj kiedykolwiek więcej pojawi. 109 00:04:35,189 --> 00:04:37,128 Nie powinienem ich zostawiać samych. 110 00:04:37,247 --> 00:04:41,641 Robyn mogłaby jeszcze żyć, gdybym został... 111 00:04:42,524 --> 00:04:43,576 Czeć! 112 00:04:43,610 --> 00:04:45,745 Mamy niespodziankę. 113 00:04:45,779 --> 00:04:49,148 Według dokumentów matka Robyn zmarła, kiedy ta miała 3 lata 114 00:04:49,183 --> 00:04:51,150 - Więc kim jest ta "mama"? - Dokładnie. 115 00:04:51,185 --> 00:04:53,286 I znalazłem następnš zagadkę. 116 00:04:53,320 --> 00:04:54,921 Zgodnie z kartš na metro, 117 00:04:54,955 --> 00:04:57,490 urzšdzała sobie podróże do dzielnicy Spanish Harlem 118 00:04:57,524 --> 00:05:00,326 nocš, dwa razy w tygodniu, od kiedy opuciła więzienie. 119 00:05:00,360 --> 00:05:02,595 Za każdym razem wyruszała o 23.30, 120 00:05:02,629 --> 00:05:05,231 była tam przez 2 godziny i wracała. 121 00:05:05,265 --> 00:05:07,733 Masz jakie wskazówki w jej wydatkach, co by mogła tam robić? 122 00:05:07,768 --> 00:05:08,734 Nie, póki co nic. 123 00:05:10,704 --> 00:05:12,104 - Muszę odebrać. - Ok. 124 00:05:12,139 --> 00:05:12,972 Czeć! 125 00:05:13,006 --> 00:05:14,640 Słyszałam co się stało. 126 00:05:14,675 --> 00:05:16,175 Dlaczego mnie nie wycišgnšłe z tego spotkania? 127 00:05:16,210 --> 00:05:17,643 Wiesz co? Mylałem o tym. 128 00:05:17,678 --> 00:05:20,279 Ale przez ten nasz ...
fajne_pliki_do_pobrania