{1}{1}23.976 {26}{64}/Poprzednio w Justified... {65}{137}- Daj mi te kły.|- Zmuś mnie. {165}{260}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {261}{347}Więc może ty się zbierzesz i powiesz,|co masz do powiedzenia? {350}{443}Jestem kapusiem.|Informatorką Raylana. {451}{550}- Skąd to macie?|- Spisał to stary prokurator Simon Poole {551}{587}i utajniono je 15 lat temu. {588}{656}Gratulacje, nakryliście mnie.|Ja byłem kapusiem. {657}{707}Co by się stało,|gdyby Katherine Hale odkryła, {708}{777}że to przez ciebie|zabito jej męża? {778}{857}Już kiedyś wam pomogłem.|Może mogę pomóc wam jeszcze raz. {858}{944}W naszej branży zawsze nadchodzi czas,|że musisz to zrobić, jeśli chcesz przeżyć. {945}{1002}Nie ja.|Ja mam kodeks {1003}{1058}i nie ma w nim miejsca|na zdradzanie swoich ludzi. {1059}{1098}Jestem Boon.|Miło mi poznać. {1099}{1134}Zaczekaj, zanim to osądzisz. {1135}{1231}Kurde, jesteś wszystkim, na co liczyłem.|Aż do samego kapelusza. {1232}{1272}Chyba powinienem cię ostrzec, {1273}{1354}że poprzedni pracownicy Markhama|nie poradzili sobie w tej okolicy. {1355}{1455}Każdy z was otrzymał propozycję|za swoją posesję, a oto moja. {1456}{1526}Dam wam taką samą kasę co Markham, {1527}{1592}ale nie chcę, żebyście się wyprowadzali. {1593}{1642}Chcę tylko wprowadzić trochę ziaren. {1643}{1755}Zwiążcie się ze mną,|a sami zapewnimy Harlan pomyślność. {1756}{1861}Oddamy to hrabstwo ludziom,|tak jak to powinno być! {2025}{2111}Musimy iść do twojego skarbca.|Wydaje mi się, że jesteś okradany. {2112}{2192}Cokolwiek tam wybuchło,|nie wystarczyło. {2193}{2241}O jednym nie pomyślałem. {2242}{2312}Że gnojek może sobie nie poradzić. {2313}{2378}Co powiedziałaś swojemu wujkowi?!|Teraz próbujesz mnie zabić? O to chodzi? {2379}{2441}- O czym ty gadasz?!|- Twój wujek próbował mnie wysadzić! {2442}{2489}- Zachariah nie żyje?|- Nie wiem, Ava. {2490}{2542}- A forsa?|- Wciąż w skarbcu. {2543}{2607}Ale nie na długo.|Wieczorem będą ją przenosić. {2623}{2669}I wtedy ją zgarnę. {2747}{2810}Mogę założyć,|że nasz wspólnik nie zdradził ci {2811}{2887}swojego planu wysadzenia budynku,|w którym stałam? {2888}{2969}/Na jego obronę powiem,|że pewnie uznał, iż jesteś gotowa, {2970}{3093}skoro myślał, że Markham zamierza|przenieść forsę zaraz po przyjęciu. {3094}{3174}- A skąd u niego ta myśl?|- Ode mnie. {3178}{3219}Zechcesz to wyjaśnić? {3220}{3294}Twoja reakcja na jego oświadczyny {3295}{3359}zaniepokoiła mnie,|że zaraz to przerwiesz. {3376}{3435}Jesteś prawdziwym draniem, wiesz? {3436}{3515}/Więc masz szczęście,|/że jesteśmy po tej samej stronie. {3516}{3584}Bo jesteśmy.|Prawda, Katherine? {3585}{3623}/Naprawdę musisz pytać? {3624}{3816}Tak naprawdę chcę, abyś odkryła, czy twój|narzeczony wciąż planuje przenieść forsę. {3817}{3917}/Skoro udało ci się zmanipulować Boyda|/w podpalenie jego skarbca? {3918}{4021}/Prawdę mówiąc, od kilku godzin|/nie mogę się do niego dodzwonić. {4025}{4079}Musi mieć dużo na głowie. {4080}{4157}Mogę założyć, że zadzwonisz,|kiedy się odezwie? {4158}{4221}/Wynn, chcę tej forsy|/tak samo jak ty. {4222}{4307}A zatem wyobrażasz sobie,|do czego jestem gotów. {4338}{4371}Chryste. {4372}{4417}To cię powinno uspokoić. {4427}{4491}Że Boyd nie rozmawiał z Katherine,|nie odkrył twojego kłamstwa {4492}{4530}i nie załatwi cię,|gdy tylko się spotkacie. {4531}{4573}Myślałem, że nie muszę się|z nim spotykać. {4574}{4649}Cokolwiek usłyszy od Markhama,|może przekazać bezpośrednio Boydowi. {4650}{4697}Nie ma potrzeby|trzymać mnie jako pośrednika. {4698}{4748}Machanie przynętą|to dopiero pierwszy krok. {4749}{4805}Musisz nas powiadomić|o planie Boyda. {4806}{4865}Damy ci szansę odkupić|dzisiejszą wtopę. {4866}{4937}Kazaliście mi powiedzieć Boydowi,|że forsa jest przenoszona. {4938}{5028}Powiedziałem mu. Ruszył z koksem.|Nie moja wina, że nie wyszło. {5029}{5106}Chyba że kazałeś mu to spartolić, {5107}{5156}żebyśmy nie mieli na niego nic konkretnego. {5157}{5198}I zrobiłbym to z powodu mojego {5199}{5250}głębokiego i trwałego|uczucia do Boyda Crowera? {5251}{5319}Zazwyczaj wolę unikać|wnikania w twoje intencje. {5320}{5348}Ale gdybym miał strzelać, {5349}{5435}powiedziałbym, że próbujesz zachować|resztkę szans na te 10 milionów. {5450}{5489}W takim razie, panowie, {5490}{5542}dziękuję za kolejną szansę,|by udowodnić swoją lojalność {5543}{5652}wobec Biura Szeryfa Federalnego. {6010}{6101}- Nie byłem pewien, czy wpadniesz.|- Daj spokój, Boyd... {6102}{6156}Wiesz, że Ellstin Limehouse|zbił majątek, {6157}{6238}będąc człowiekiem, na którego|ludzie liczą w trudnych czasach. {6241}{6345}I pamiętam, że sama skorzystałaś z tego|przy niejednej okazji. {6346}{6455}Z perspektywy czasu zastanawiam się,|czy zyski zrównoważyły koszty. {6456}{6523}Wiesz, że ze wszystkich kobiet,|którym dałem schronienie przez te lata, {6524}{6588}jest tylko jedna, której żałuję? {6604}{6638}Ava... {6639}{6743}Ja i Limehouse pójdziemy do biura|ubić interes, dobrze? {6763}{6797}Chodź. {7031}{7130}Wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha,|jeśli mogę tak powiedzieć. {7131}{7232}Nie tyle widziałem,|co niemal się nim stałem. {7233}{7289}Zrobiłem coś, o czym wiedziałem,|że sprawi mi problemy. {7290}{7377}- I cóż to takiego?|- Wróciłem do kopalni. {7382}{7440}Znalazłeś przynajmniej to,|czego szukałeś? {7441}{7497}Może skończymy z błahą gadką? {7498}{7542}Nie lubię cię. {7551}{7659}Nie tylko o tym wiesz,|ale też czujesz to samo do mnie. {7663}{7706}Prosta prawda jest taka, {7707}{7776}że tylko ty możesz załatwić mi to,|czego potrzebuję {7777}{7862}i jestem gotów zapłacić ci więcej,|niż kiedykolwiek zarobiłeś. {7863}{7926}Więc planujesz opuścić to miejsce, co? {7956}{8057}Ile dasz mi powodów,|żebym ci w tym pomógł? {8173}{8243}50 000. {8261}{8311}To za ciebie czy was oboje? {8312}{8355}Za nas oboje. {8479}{8543}Ta nagroda, którą zgarnąłeś|za tego Walkera {8544}{8682}wynosiła 100 000, jeśli dobrze kojarzę.|Tyle podawali w radio. {8727}{8830}Skąd wiedziałem, że to powiesz? {8893}{9006}Otrzymasz swoje papiery... {9007}{9092}i znikniesz tak,|jakbyś rozpłynął się w tej kopalni... {9093}{9183}- pod jednym warunkiem.|- Mów. {9186}{9240}Że kiedy znikniesz, {9246}{9352}już nigdy nie postawisz stopy w Harlan. {9353}{9421}Nie musisz prosić mnie dwa razy. {10500}{10577}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot {10578}{10660}Justified [06x10]|/Trust {10875}{10961}Jest tu twój szef|czy pożyczył ci swoją furę? {10962}{11004}Jest w łazience. {11106}{11159}- Gałkę waniliowych.|- Robi się. {11160}{11235}- Macie coś do picia poza kawą?|- Wodę, colę... {11236}{11294}Zaproponowałbym ci shake'a,|ale mikser padł. {11295}{11352}- Zapomnij.|- W porządku. {11500}{11601}Myślałem o tym, co mówiłeś|o tym kowboju z filmów i jego zabawce. {11602}{11655}Skojarzyli mi się kolesie, {11656}{11734}którzy zakładają ostrogi,|jakby bawili się w przebierańców. {11743}{11843}Weźmy tego gościa.|Nosi na głowie ten kapelusz, {11844}{11910}ale założę się, że nie odróżni|klaczy od ogiera. {11911}{12001}Ktoś ci kiedyś mówił,|że powinieneś mniej gadać? {12026}{12141}- Tak, jeden gość.|- Jeszcze jesteś młody. {12146}{12261}Tak czy siak...|Chciałem poznać twoje zdanie. {12262}{12326}Spotykasz takiego gostka, {12327}{12378}który nie jeździł konno|ani nie używał lassa, {12379}{12493}a chce nosić taki kapelusz,|żeby wyjść na... przekowboja. {12528}{12597}Myślisz, że naszą rolą jest... {12625}{12666}otworzyć mu oczy? {12667}{12742}Pytasz, czy jesteśmy|strażnikami jakiegoś płomienia? {12782}{12873}Moje zdanie jest takie,|że przeceniasz to, {12874}{12931}ile mamy wspólnego. {12968}{13005}W porządku. {13006}{13065}To daje mi do myślenia. {13072}{13121}Przyjechaliście mnie aresztować? {13134}{13226}To zależy.|Chcesz się do czegoś przyznać? {13245}{13324}A zatem wpadliście tylko na lody. {13329}{13379}Zadzwonisz do Katherine Hale. {13403}{13458}Powiesz jej,|że przenosisz forsę do Charlotte. {13459}{13497}Czemu miałbym to robić? {13498}{13553}Jak myślisz, skąd Boyd|tak dobrze się orientuje, {13554}{13632}co masz i gdzie to trzymasz? {13633}{13732}Ma swojego człowieka.|Kobietę. Nieważne. {13733}{13763}Gówno prawda. {13764}{13827}Nawet jeśli,|to nie widzę minusów. {13828}{13941}Jeśli przekaże informację,|złapiemy Boyda dla ciebie. {13942}{13999}Jeśli nie przekaże informacji, {14000}{14068}będziesz wiedzieć,|że możesz ufać przyszłej żonie. {14069}{14125}Już jej ufam. {14162}{14231}Daj mi jeden powód,|dla którego miałbym ci wierzyć. {14232}{14266}Jeśli nie próbuje jej ukraść, {14267}{14329}to po co miałaby pytać,|jak planujesz ją przenieść? {14330}{14398}- Nie pytała.|- Zapyta. {14464}{14501}Powiem ci coś. {14516}{14601}Może spróbujesz do niej zadzwonić? {14618}{14677}Zobacz, czy poruszy temat. {15201}{15241}- Cześć.|/- Wszystko gra? {15242}{15286}Tak, w porządku. {15289}{15367}Próbuję tylko rozgryźć,|jak wygląda sytuacja. {15368}{15471}/Avery, myślałeś o tym,|/co zrobisz z zawartością skarbca? {15472}{15589}Właściwie dokładnie w tej chwili|próbujemy to ustalić. {15590}{15652}/Więc podjąłeś decyzję? {15660}{15809}W rzeczy samej.|Wysyłam moje pieniądze do Charlotte. {15949}{16015}- Właśnie tutaj.|- Charlotte? {16016}{16094}- Słyszałeś panią.|- Co, do cholery, jest w Charlotte? {16095}{16176}Pana Markhama chyba bardziej obchodzi to,|czego tam nie ma. {16177}{16218}Nas. {16220}{16337}Uznał, że pomyślisz,|iż przenosi forsę do Lexington, {16338}{16420}a to by znaczyło,|że uderzylibyśmy tutaj. {16421}{16506}Postanowił pojechać na południe. {16507}{16541}Uderzymy dokładnie tutaj, {16542}{16609}tuż przed granicą z Wirginią.|Droga jednopasmowa, {16610}{16702}stromy podjazd z jednej strony,|duży spadek z drugiej. {16716}{16815}W liceum jeździłem po alkohol.|Mógłbym tam jechać z zamkniętymi...
Kubar1976