[190][230]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [230][248]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [250][285]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a [350][360]Scenariusz: [450][460]Reżyseria: [870][885]Cisza na sali rozpraw! [890][930]Przejdmy, nie po raz pierwszy, | do sprawy Jarndyce i Jarndyce. [940][952]Tak, panie Tangle? [960][1000]Jak wiemy, Wysoki Sšdzie, problem z jakim się | zmagamy w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce [1000][1040]polega na tym, że istniejš owiadczenia woli | oraz fragmenty takich owiadczeń, [1040][1070]wszystkie się między sobš różniš, | sš ze sobš sprzeczne. [1070][1099]Jest tego znacznie więcej, | panie Tangle? [1100][1133]Obawiam się, że jest... | wiele punktów widzenia. [1140][1175]Czuję się w obowišzku dodać | ... Wasza Wielmożnoć. [1180][1220]Panie Brownlow, stawił się pan tu w | imieniu Lady Dedlock. Czy dokšd się pan spieszy? [1240][1253]Nie, Wysoki Sšdzie. [1260][1300]Widzę, że pan Tulkinghorn zaszczycił | nas tego ranka swojš obecnociš. [1320][1330]Wysoki Sšdzie. [1370][1388]Czy nadal pada, moja droga? [1390][1413]- Tak, kochany. | - To niezwykłe. [1430][1465]- A ja przez to jestem znudzona na mierć. | - Cóż... [1480][1500]Znudzona na mierć przez | to miejsce, [1500][1520]znudzona na mierć przez | moje życie, [1520][1540]znudzona na mierć | samš sobš. [1540][1555]Co to było, moja droga? [1560][1570]Nic... [1580][1590]ważnego. [1600][1623]Pan Tulkinghorn niedługo przyjdzie. [1630][1660]Mówi, że musimy omówić klika | kwestii prawniczych. [1660][1690]Może nastšpił jaki przełom | w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce. [1690][1730]Nic się nigdy nie stanie w sprawie | Jarndyce przeciwko Jarndyce. [1740][1755]/Ku mojemu zdziwieniu, [1760][1785]co się ruszyło w | sprawie Jarndyce. [1790][1830]Wyglšda na to, że dwoje młodych ludzi, | znajdujšcych się pod kuratelš sšdu, [1840][1865]których postępowanie | to się tyczy, [1880][1890]jest tu z nami dzisiaj. [1890][1930]Wysoki Sšdzie, miałe wysłuchać dzi mojej sprawy! | Gridley, Wysoki Sšdzie. [1940][1950]Cisza na sali rozpraw! [1950][1980]Mam prawo być wysłuchany, Wysoki Sšdzie. | Już wystarczajšco długo czekałem. [1980][2000]Niech się pan uciszy. | Proszę się uciszyć. [2000][2035]Złożono wniosek, by zamieszkali | ze swoim kuzynem, [2060][2077]panem John'em Jarndyce'em. [2090][2105]Czy Wysoki Sšd pozwoli? [2110][2140]Tych dwoje młodych ludzi jest tutaj, | Wysoki Sšdzie. [2140][2180]- I jest jeszcze trzecia młoda osoba, Wysoki Sšdzie. | - Trzecia młoda osoba? Nie podległa kurateli sšdu? [2190][2230]Nie, Wysoki Sšdzie. Opiekunka tej młodej damy, która chce | otrzymać zgodę od Sšdu na to by mogła jej towarzyszyć. [2250][2289]- Dobrze. Czy ona też tu jest? | - W drodze, Wysoki Sšdzie. [2370][2381]Panno Barbary... [2400][2425]powie mi pani kim | właciwie jestem? [2430][2440]/Kim jeste? [2450][2480]Jeste nikim. Jeste niczym. | Jeste gorsza od niczego. [2480][2520]- Byłoby lepiej, gdyby się nigdy nie urodziła. | - Dlaczego? [2540][2559]Czy to z powodu mojej matki? [2560][2573]Umarła przeze mnie? [2600][2628]Twoja matka, Esther, | okryła cię hańbš... [2660][2670]a ty jš. [2680][2710]Jeste inna od pozostałych dzieci, | Esther. [2710][2720]Wyróżniasz się. [2910][2950]Panna Esther Summerson? Nazywam się | Guppy, panienko, z Kenge i Carboys. [2950][2961]Panienka pozwoli. [2970][2985]Proszę. No i jestemy. [2990][3020]Zdejmij skrzynię panny Summerson | i chod za nami. [3020][3040]Wemie mnie panienka pod ramię? [3040][3071]Nie chcemy, by się panienka | zgubiła, prawda? [3120][3140]- Niech pan uważa. | - Proszę o wybaczenie. [3140][3153]Proszę o wybaczenie. [3170][3203]- Wszystko w porzšdku? | - Nie jest le, dziękuję. [3210][3236]Więc nie została wyrzšdzona | krzywda. [3270][3280]Miłego dnia. [3310][3321]Dzień dobry panu. [3340][3353]Jo, co tam u ciebie? [3360][3387]Zna mnie pan. | U mnie zawsze tak samo. [3400][3420]Nie mam nic co mógłbym | ci dać, Jo, [3420][3450]ale jak będę wracał, | będę sie za tobš rozglšdał. [3450][3465]Jest pan bardzo dobry. [3700][3720]Wszystko w porzšdku, | panie Nemo. [3720][3760]Bardzo elegancko zrobione, jeli pozwoli | pan, że się tak wyrażę. [3780][3820]Jutro będzie kolejna partia dokumentów | do skopiowania, jeli jest pan chętny. [3820][3860]Sprawa Jarndyce przeciwko Jarndyce | daje pracę nam wszystkim, co? [3870][3890]Niech pan uważa na co | pan je wyda. [3890][3930]- A co panu do tego, jak je wydam, panie Snagsby? | - Z pewnociš nic, panie Nemo. [3970][3980]Miłego dnia. [4310][4327]To tutaj, panno Summerson. [4330][4345]To pokój pana Kenge'a. [4350][4380]- Proszę usišć na fotelu przy kominku, jeli pani chce. | - Dziękuję. [4380][4400]Pan Kenge jest teraz w sšdzie. [4400][4440]Zostawił dla pani swoje wyrazy szacunku, i jeli pani | chce może się pani odwieżyć, i przejrzeć gazetę. [4450][4471]- Dziękuję, panie... | - Guppy. [4480][4510]- Dziękuję, panie Guppy. | - Z pewnociš nie ma za co, panienko. [4510][4540]Słyszałem, że będzie pani zeznawać | przed prezesem Sšdu Najwyższego. [4540][4570]Omielę się spytać, czy występuje pani z roszczeniem | w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce? [4570][4583]Nie wiem, nie sšdzę. [4590][4630]- Ale pan John Jarndyce... | - Zgadza się. Pan John Jarndyce. Widzi pani? [4640][4680]Jest w samym rodku sporu, | a to jest wielka sprawa, panno Summerson. [4680][4700]Najsłynniejsza sprawa | w tutejszym sšdzie. [4700][4715]Toczy się od wielu lat. [4720][4760]Niektórzy mówiš, że nigdy nie zostanie rozstrzygnięta, | a chodzi tu o wielkš sumę pieniędzy, panno Summerson. [4770][4800]O setki tysięcy. | Niektórzy mówiš, że o miliony. [4800][4840]Słyszałam o tym, panie Guppy, | ale w ogóle tego nie rozumiem. [4840][4880]Tu chodzi o owiadczenie woli, panienko. | Lub o ich liczbę. [4880][4910]Dawno temu, człowiek nazwiskiem Jarndyce | zarobił wielkš fortunę, [4910][4940]ale wyglšda na to, że zostawił | więcej niż jedno owiadczenie woli. [4940][4970]Więc nikt nie wie, kto powinien | otrzymać pienišdze [4970][4990]i od lat toczy się | o to spór. [4990][5030]Jest wiele osób występujšcych z roszczeniami, | a roszczenia przeszły na kolejne pokolenia. [5040][5060]Dzi w sšdzie pojawiło się | dwoje młodych ludzi, [5060][5100]którzy znajdujš się w samym rodku sporu, | podobnie jak pan John Jarndyce. [5100][5140]Mówi się, że jedno z nich może dużo dostać, | ale nigdy nie wiadomo. [5140][5180]Pani również może mieć roszczenie, panno Summerson, | skoro pan Jarndyce po paniš posłał. [5190][5230]I jeli mogę powiedzieć, życzę pani jak | najwięcej z tej fortuny, panno Summerson. [5240][5255]Dziękuję, panie Guppy. [5260][5295]- Widzi pani, że tu na cianie jest lustro? | - Tak? [5300][5340]Na wypadek, gdyby chciała przyjrzeć się sobie po | podróży, w końcu stanie pani przed prezesem Sšdu. [5360][5380]Oczywicie nie jest | to koniecznoć. [5380][5418]A wręcz przeciwnie, jeli | pozwoli pani, że tak powiem. [5480][5490]O nie. [5510][5520]Wstyd. [5530][5540]Wstyd. [5550][5580]To tylko plamka po atrmaencie, | czyż nie, panie Guppy? [5580][5620]Mylałam, że to codzienne ryzyko | w interesie jaki pan prowadzi. [5630][5655]Niech się pan nie zadręcza, | błagam. [5660][5680]Jest pani bardzo uprzejma, | panno Summerson. [5680][5703]Bardziej uprzejma | niż mógłbym... [5710][5721]Panno Summerson. [5730][5755]- A, pan Kenge. | - Panno Summerson. [5770][5803]Możemy ić złożyć zeznania | przed prezesem Sšdu? [5920][5930]Wstyd. [6110][6131]Panna Clare? | Panna Ada Clare? [6150][6190]Proszę, proszę. Jest pani pod | kuratelš sšdu, panno Clare. [6190][6220]- Wie panienka co to oznacza? | - Nie jestem pewna, proszę pana. [6220][6260]Pani i pan Carstone, oboje będšcy sierotami, | zostalicie oddani pod opiekę sšdu. [6280][6320]Jako osoby bedšce bezporednimi potomkami | John'a Jarndyce'a [6340][6377]z Bleak House w Hertfordshire, | który zmarł dawno temu, [6390][6420]możecie odziedziczyć pokanš | sumę pieniędzy, [6420][6456]Jedno lub oboje z was, | kiedy ta sprawa się zakończy. [6460][6500]W międzyczasie, pani kuzyn, | również noszšcy nazwisko John Jarndyce, [6510][6550]również zamieszkały w Bleak House, | podjšł się opieki nad paniš. [6550][6590]- Czy chce pani udać się do Bleak House, panno Clare? | - Tak, proszę pana. [6590][6618]Wypowiedziała to pani | jako monotonnie. [6630][6669]W tej chwili z pewnociš | nie monotonnie, Wysoki Sšdzie. [6680][6710]- Pan Richard Carstone? | - Tak, Wysoki Sšdzie. [6710][6750]Czy myli pan, że będzie szczęliwy pod dachem pana | John'a Jarndyce'a z Bleak House? [6770][6790]Z pewnociš tak, | Wysoki Sšdzie. [6790][6819]Pomimo tego, że nigdy go | pan nie poznał? [6890][6930]Pan John Jarndyce to człowiek | dobrego charakteru, jak sšdzę? [6930][6970]Wspaniałego charakteru i wysokiej | pozycji społecznej, Wysoki Sšdzie. [6970][7000]Zamierza sie opiekować | tym dwojgiem młodych ludzi? [7000][7040]Bez względu na wynik tej sprawy, jest | człowiekiem o przemylanych zamiarach. [7050][7060]Jest żonaty? [7070][7083]Nie, Wysoki Sšdzie. [7150][7190]Jeli mogę przypomnieć Waszej Wielmożnoci, | pan Jarndyce sprowadził tu towarzyszkę dla panny Clare. [7210][7236]Oto i ta młoda dama, | panna Summerson. [7250][7260]Rozumiem. [7300][7310]No dobrze. [7320][7334]Wydam więc polecenie. [7390][7403]Cóż to był za dzień. [7410][7450]Ledwie wczoraj, tworzyłem wiersze | po łacinie na starej szkolnej ławie, [7450][7480]a dzi jestem panem Richardem Carstone'm, | spadkobiercš fortuny. [7480][7499]Dokšd teraz, panno Summerson? [7510][7534]- Nie wie pan? | - Nie mam pojęcia. [7540][7559]Jestemy jak dzieci w lesie. [7560][7581]- Długo...
ashita1990