[BBC] Bleak House episode 01.avi.txt

(41 KB) Pobierz
[190][230]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[230][248]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[250][285]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a
[350][360]Scenariusz:
[450][460]Reżyseria:
[870][885]Cisza na sali rozpraw!
[890][930]Przejdmy, nie po raz pierwszy,  | do sprawy Jarndyce i Jarndyce.
[940][952]Tak, panie Tangle?
[960][1000]Jak wiemy, Wysoki Sšdzie, problem z jakim się  | zmagamy w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce
[1000][1040]polega na tym, że istniejš owiadczenia woli  | oraz fragmenty takich owiadczeń,
[1040][1070]wszystkie się między sobš różniš, | sš ze sobš sprzeczne.
[1070][1099]Jest tego znacznie więcej, |  panie Tangle?
[1100][1133]Obawiam się, że jest... | wiele punktów widzenia.
[1140][1175]Czuję się w obowišzku dodać  | ... Wasza Wielmożnoć.
[1180][1220]Panie Brownlow, stawił się pan tu w  | imieniu Lady Dedlock. Czy dokšd się pan spieszy?
[1240][1253]Nie, Wysoki Sšdzie.
[1260][1300]Widzę, że pan Tulkinghorn zaszczycił  | nas tego ranka swojš obecnociš.
[1320][1330]Wysoki Sšdzie.
[1370][1388]Czy nadal pada, moja droga?
[1390][1413]- Tak, kochany.  | - To niezwykłe.
[1430][1465]- A ja przez to jestem znudzona na mierć. | - Cóż...
[1480][1500]Znudzona na mierć przez |  to miejsce,
[1500][1520]znudzona na mierć przez  | moje życie,
[1520][1540]znudzona na mierć  | samš sobš.
[1540][1555]Co to było, moja droga?
[1560][1570]Nic...
[1580][1590]ważnego.
[1600][1623]Pan Tulkinghorn niedługo przyjdzie.
[1630][1660]Mówi, że musimy omówić klika |  kwestii prawniczych.
[1660][1690]Może nastšpił jaki przełom  | w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce.
[1690][1730]Nic się nigdy nie stanie w sprawie | Jarndyce przeciwko Jarndyce.
[1740][1755]/Ku mojemu zdziwieniu,
[1760][1785]co się ruszyło w  | sprawie Jarndyce.
[1790][1830]Wyglšda na to, że dwoje młodych ludzi, |  znajdujšcych się pod kuratelš sšdu,
[1840][1865]których postępowanie  | to się tyczy,
[1880][1890]jest tu z nami dzisiaj.
[1890][1930]Wysoki Sšdzie, miałe wysłuchać dzi mojej sprawy! |  Gridley, Wysoki Sšdzie.
[1940][1950]Cisza na sali rozpraw!
[1950][1980]Mam prawo być wysłuchany, Wysoki Sšdzie. | Już wystarczajšco długo czekałem.
[1980][2000]Niech się pan uciszy.  | Proszę się uciszyć.
[2000][2035]Złożono wniosek, by zamieszkali  | ze swoim kuzynem,
[2060][2077]panem John'em Jarndyce'em.
[2090][2105]Czy Wysoki Sšd pozwoli?
[2110][2140]Tych dwoje młodych ludzi jest tutaj, | Wysoki Sšdzie.
[2140][2180]- I jest jeszcze trzecia młoda osoba, Wysoki Sšdzie. | - Trzecia młoda osoba? Nie podległa kurateli sšdu?
[2190][2230]Nie, Wysoki Sšdzie. Opiekunka tej młodej damy, która chce  | otrzymać zgodę od Sšdu na to by mogła jej towarzyszyć.
[2250][2289]- Dobrze. Czy ona też tu jest? | - W drodze, Wysoki Sšdzie.
[2370][2381]Panno Barbary...
[2400][2425]powie mi pani kim  | właciwie jestem?
[2430][2440]/Kim jeste?
[2450][2480]Jeste nikim. Jeste niczym. | Jeste gorsza od niczego.
[2480][2520]- Byłoby lepiej, gdyby się nigdy nie urodziła. | - Dlaczego?
[2540][2559]Czy to z powodu mojej matki?
[2560][2573]Umarła przeze mnie?
[2600][2628]Twoja matka, Esther, | okryła cię hańbš...
[2660][2670]a ty jš.
[2680][2710]Jeste inna od pozostałych dzieci, |  Esther.
[2710][2720]Wyróżniasz się.
[2910][2950]Panna Esther Summerson? Nazywam się | Guppy, panienko, z Kenge i Carboys.
[2950][2961]Panienka pozwoli.
[2970][2985]Proszę. No i jestemy.
[2990][3020]Zdejmij skrzynię panny Summerson |  i chod za nami.
[3020][3040]Wemie mnie panienka pod ramię?
[3040][3071]Nie chcemy, by się panienka  | zgubiła, prawda?
[3120][3140]- Niech pan uważa. | - Proszę o wybaczenie.
[3140][3153]Proszę o wybaczenie.
[3170][3203]- Wszystko w porzšdku? | - Nie jest le, dziękuję.
[3210][3236]Więc nie została wyrzšdzona |  krzywda.
[3270][3280]Miłego dnia.
[3310][3321]Dzień dobry panu.
[3340][3353]Jo, co tam u ciebie?
[3360][3387]Zna mnie pan.  | U mnie zawsze tak samo.
[3400][3420]Nie mam nic co mógłbym |  ci dać, Jo,
[3420][3450]ale jak będę wracał,  | będę sie za tobš rozglšdał.
[3450][3465]Jest pan bardzo dobry.
[3700][3720]Wszystko w porzšdku, |  panie Nemo.
[3720][3760]Bardzo elegancko zrobione, jeli pozwoli  | pan, że się tak wyrażę.
[3780][3820]Jutro będzie kolejna partia dokumentów |  do skopiowania, jeli jest pan chętny.
[3820][3860]Sprawa Jarndyce przeciwko Jarndyce | daje pracę nam wszystkim, co?
[3870][3890]Niech pan uważa na co |  pan je wyda.
[3890][3930]- A co panu do tego, jak je wydam, panie Snagsby? | - Z pewnociš nic, panie Nemo.
[3970][3980]Miłego dnia.
[4310][4327]To tutaj, panno Summerson.
[4330][4345]To pokój pana Kenge'a.
[4350][4380]- Proszę usišć na fotelu przy kominku, jeli pani chce. | - Dziękuję.
[4380][4400]Pan Kenge jest teraz w sšdzie.
[4400][4440]Zostawił dla pani swoje wyrazy szacunku, i jeli pani  | chce może się pani odwieżyć, i przejrzeć gazetę.
[4450][4471]- Dziękuję, panie... | -  Guppy.
[4480][4510]- Dziękuję, panie Guppy. | - Z pewnociš nie ma za co, panienko.
[4510][4540]Słyszałem, że będzie pani zeznawać  | przed prezesem Sšdu Najwyższego.
[4540][4570]Omielę się spytać, czy występuje pani z roszczeniem  | w sprawie Jarndyce przeciwko Jarndyce?
[4570][4583]Nie wiem, nie sšdzę.
[4590][4630]- Ale pan John Jarndyce... | - Zgadza się. Pan John Jarndyce. Widzi pani?
[4640][4680]Jest w samym rodku sporu, | a to jest wielka sprawa, panno Summerson.
[4680][4700]Najsłynniejsza sprawa |  w tutejszym sšdzie.
[4700][4715]Toczy się od wielu lat.
[4720][4760]Niektórzy mówiš, że nigdy nie zostanie rozstrzygnięta, | a chodzi tu o wielkš sumę pieniędzy, panno Summerson.
[4770][4800]O setki tysięcy. | Niektórzy mówiš, że o miliony.
[4800][4840]Słyszałam o tym, panie Guppy, | ale w ogóle tego nie rozumiem.
[4840][4880]Tu chodzi o owiadczenie woli, panienko. | Lub o ich liczbę.
[4880][4910]Dawno temu, człowiek nazwiskiem Jarndyce |  zarobił wielkš fortunę,
[4910][4940]ale wyglšda na to, że zostawił  | więcej niż jedno owiadczenie woli.
[4940][4970]Więc nikt nie wie, kto powinien  | otrzymać pienišdze
[4970][4990]i od lat toczy się |  o to spór.
[4990][5030]Jest wiele osób występujšcych z roszczeniami, | a roszczenia przeszły na kolejne pokolenia.
[5040][5060]Dzi w sšdzie pojawiło się  | dwoje młodych ludzi,
[5060][5100]którzy znajdujš się w samym rodku sporu, |  podobnie jak pan John Jarndyce.
[5100][5140]Mówi się, że jedno z nich może dużo dostać, | ale nigdy nie wiadomo.
[5140][5180]Pani również może mieć roszczenie, panno Summerson, |  skoro pan Jarndyce po paniš posłał.
[5190][5230]I jeli mogę powiedzieć, życzę pani jak  | najwięcej z tej fortuny, panno Summerson.
[5240][5255]Dziękuję, panie Guppy.
[5260][5295]- Widzi pani, że tu na cianie jest lustro?  | - Tak?
[5300][5340]Na wypadek, gdyby chciała przyjrzeć się sobie po  | podróży, w końcu stanie pani przed prezesem Sšdu.
[5360][5380]Oczywicie nie jest  | to koniecznoć.
[5380][5418]A wręcz przeciwnie, jeli  | pozwoli pani, że tak powiem.
[5480][5490]O nie.
[5510][5520]Wstyd.
[5530][5540]Wstyd.
[5550][5580]To tylko plamka po atrmaencie, | czyż nie, panie Guppy?
[5580][5620]Mylałam, że to codzienne ryzyko |  w interesie jaki pan prowadzi.
[5630][5655]Niech się pan nie zadręcza, |  błagam.
[5660][5680]Jest pani bardzo uprzejma, |  panno Summerson.
[5680][5703]Bardziej uprzejma  | niż mógłbym...
[5710][5721]Panno Summerson.
[5730][5755]- A, pan Kenge. |  - Panno Summerson.
[5770][5803]Możemy ić złożyć zeznania  | przed prezesem Sšdu?
[5920][5930]Wstyd.
[6110][6131]Panna Clare?  | Panna Ada Clare?
[6150][6190]Proszę, proszę. Jest pani pod  | kuratelš sšdu, panno Clare.
[6190][6220]- Wie panienka co to oznacza? | - Nie jestem pewna, proszę pana.
[6220][6260]Pani i pan Carstone, oboje będšcy sierotami, |  zostalicie oddani pod opiekę sšdu.
[6280][6320]Jako osoby bedšce bezporednimi potomkami |  John'a Jarndyce'a
[6340][6377]z Bleak House w Hertfordshire, | który zmarł dawno temu,
[6390][6420]możecie odziedziczyć pokanš |  sumę pieniędzy,
[6420][6456]Jedno lub oboje z was, | kiedy ta sprawa się zakończy.
[6460][6500]W międzyczasie, pani kuzyn, | również noszšcy nazwisko John Jarndyce,
[6510][6550]również zamieszkały w Bleak House, | podjšł się opieki nad paniš.
[6550][6590]- Czy chce pani udać się do Bleak House, panno Clare? | - Tak, proszę pana.
[6590][6618]Wypowiedziała to pani |  jako monotonnie.
[6630][6669]W tej chwili z pewnociš  | nie monotonnie, Wysoki Sšdzie.
[6680][6710]- Pan Richard Carstone?  | - Tak, Wysoki Sšdzie.
[6710][6750]Czy myli pan, że będzie szczęliwy pod dachem pana | John'a Jarndyce'a z Bleak House?
[6770][6790]Z pewnociš tak,  | Wysoki Sšdzie.
[6790][6819]Pomimo tego, że nigdy go  | pan nie poznał?
[6890][6930]Pan John Jarndyce to człowiek  | dobrego charakteru, jak sšdzę?
[6930][6970]Wspaniałego charakteru i wysokiej  | pozycji społecznej, Wysoki Sšdzie.
[6970][7000]Zamierza sie opiekować | tym dwojgiem młodych ludzi?
[7000][7040]Bez względu na wynik tej sprawy, jest  | człowiekiem o przemylanych zamiarach.
[7050][7060]Jest żonaty?
[7070][7083]Nie, Wysoki Sšdzie.
[7150][7190]Jeli mogę przypomnieć Waszej Wielmożnoci, |  pan Jarndyce sprowadził tu towarzyszkę dla panny Clare.
[7210][7236]Oto i ta młoda dama, | panna Summerson.
[7250][7260]Rozumiem.
[7300][7310]No dobrze.
[7320][7334]Wydam więc polecenie.
[7390][7403]Cóż to był za dzień.
[7410][7450]Ledwie wczoraj, tworzyłem wiersze  | po łacinie na starej szkolnej ławie,
[7450][7480]a dzi jestem panem Richardem Carstone'm, | spadkobiercš fortuny.
[7480][7499]Dokšd teraz, panno Summerson?
[7510][7534]- Nie wie pan?  | - Nie mam pojęcia.
[7540][7559]Jestemy jak dzieci w lesie.
[7560][7581]- Długo...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin