1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 /Poprzednio... 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,700 /Brytyjczycy wsz鹽zie /majケ szpieg. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,600 /My teソ musimy. 4 00:00:06,700 --> 00:00:08,100 Je徑i szmuglujesz kapust・ 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,200 /moソesz szmuglowa・ /co・cenniejszego... 6 00:00:10,300 --> 00:00:11,300 /Informacje. 7 00:00:15,900 --> 00:00:18,200 Anna Strong nie naleソy do twojej rodziny. 8 00:00:18,300 --> 00:00:19,700 Jeste・zdrajcケ, 9 00:00:19,800 --> 00:00:22,800 /cudzoウoソnikiem /i szpiegiem Waszyngtona! 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 Umiem posprzケta・baウagan. 11 00:00:33,600 --> 00:00:37,200 Anglia, rok 1777 12 00:00:37,700 --> 00:00:41,600 /Piskl黎a w gnie歸zie /pragnケ lata・wolno. 13 00:00:42,200 --> 00:00:44,500 /Gウodne kurczaczki popiskujケ. 14 00:00:46,400 --> 00:00:47,600 /Powiedz, Henry, 15 00:00:47,600 --> 00:00:50,800 /obserwowaウe・kiedy・ /piskl黎a w skorupkach? 16 00:00:51,500 --> 00:00:54,900 - Nie, Wasza Mo懈. - I to tw problem. 17 00:00:55,500 --> 00:00:57,100 Nie obserwujesz przyrody. 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,400 Wszystkie swoje tajemnice 19 00:00:59,500 --> 00:01:01,300 B ujawnia w naturze, 20 00:01:01,400 --> 00:01:05,300 je徑i kto・na tyle mケdry, by je zauwaソy・ 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,700 Ujrzysz piskl黎a w gnie歸zie rybitwy. 22 00:01:12,300 --> 00:01:15,700 Otwarte dziki, piszczケce za matkケ-karmicielkケ. 23 00:01:16,500 --> 00:01:20,600 Podobnie jest z Angliケ i jej koloniami oraz terytoriami. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,700 Pani Wright, jest pani z Ameryki? 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,700 Tak, Wasza Wysoko懈. Z New Jersey. 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,700 Ale siostra mieszka w pakiej Pensylwanii. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,500 - Wie o tym? - Tak. 28 00:01:34,300 --> 00:01:36,800 Tym rado從iej 誣ierka, 29 00:01:37,300 --> 00:01:39,600 skoro twa armia wyp鹽ziウa przekl黎ych rebeliant 30 00:01:39,700 --> 00:01:41,300 z jej filadelfijskiego domu. 31 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 Raczej. 32 00:01:47,300 --> 00:01:49,900 Pensylwania leソy na pnocy, tak? 33 00:01:49,900 --> 00:01:51,500 Dokウadnie tytoniowa Pnoc. 34 00:01:52,300 --> 00:01:53,800 Tak, Wasza Wysoko懈. 35 00:01:54,300 --> 00:01:57,200 - Wasza Wysoko懈, na sウko? - Nie teraz, Bill! 36 00:01:59,200 --> 00:02:00,800 Nie widzisz, ソe pozuj・ 37 00:02:01,800 --> 00:02:04,100 Poza nie musi zosta・zmieniona. 38 00:02:06,300 --> 00:02:07,600 Wyjd歡ie wszyscy. 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,400 Nie potrwa to dウugo. 40 00:02:16,800 --> 00:02:19,000 Finanse nudzケ go w przeciケgu godziny. 41 00:02:19,800 --> 00:02:20,900 Nic mi nie m. 42 00:02:21,300 --> 00:02:24,000 Matka daウa mi na imi・Patience (cierpliwo懈), bym jej troch・miaウa. 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,600 Wszyscy winni徇y by・niケ obdarzeni, czyソ nie? 44 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 Robert Rogers, 45 00:02:29,800 --> 00:02:35,900 podpuウkownik, dowca Rangers Krowej w Ameryce, 46 00:02:36,400 --> 00:02:38,000 sウuga uniソony. 47 00:02:38,700 --> 00:02:39,900 Mamy dyga・ 48 00:02:40,600 --> 00:02:43,600 - Czy ma pan petycj・do kra? - Termin spotkania na wczoraj. 49 00:02:43,600 --> 00:02:45,700 I na przedwczoraj. I dzie・wcze從iej. 50 00:02:45,700 --> 00:02:47,900 I jednego z tych dni, pami黎am dobrze, 51 00:02:47,900 --> 00:02:49,700 wyja從iウem, ソe・pan na li彡ie 52 00:02:50,400 --> 00:02:53,400 - i zostanie wezwany. /- Wynocha! 53 00:02:54,100 --> 00:02:56,500 /Dokoz・pozowanie do portretu, 54 00:02:56,500 --> 00:02:58,600 /a tego nie b鹽・sウuchaウ. 55 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 /Dawajcie tu tego szarlatana. 56 00:03:06,100 --> 00:03:07,400 Zapraszam. 57 00:03:12,200 --> 00:03:13,900 Nieszcz黌ne Zachodnie Indie. 58 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 Wiedziaウem, ソe nie powinni徇y... 59 00:03:17,500 --> 00:03:19,900 Jak mogケ mi・ ソe winni徇y? 60 00:03:20,500 --> 00:03:22,300 To ja inkasuj・ 61 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 To ja! 62 00:03:32,200 --> 00:03:35,100 Traktujケ mnie, jakbym byウ dzieckiem. 63 00:03:35,500 --> 00:03:38,300 Nie obchodzケ mnie koszty 64 00:03:38,700 --> 00:03:40,200 w Imperium Marath. 65 00:03:40,200 --> 00:03:43,600 Nie obchodzケ mnie koszty na Karaibach. 66 00:03:44,100 --> 00:03:46,000 Mi o odpowiedzialno彡i. 67 00:03:46,000 --> 00:03:48,100 Oczywi彡ie, odpowiedzialno懈. 68 00:03:48,100 --> 00:03:49,500 Nie, nie. 69 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 Wasza Mo懈, prosz・ Musimy... 70 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 Posprzケta・ 71 00:03:57,100 --> 00:03:58,900 - Wasza Mo懈... - Co robisz? 72 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 Dlaczego mnie 徑edzisz? Wsz鹽zie! 73 00:04:00,900 --> 00:04:03,100 I wylケdowali徇y na czworaka. 74 00:04:03,200 --> 00:04:05,900 Jak szczeniak, prawda? Nastaウ psiny czas? 75 00:04:06,000 --> 00:04:07,200 Czas na pieska? 76 00:04:10,600 --> 00:04:11,300 Tak? 77 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 稽ieszny maウy czウowieczku. 78 00:04:39,300 --> 00:04:40,700 Wybiウa・mi oko. 79 00:04:40,900 --> 00:04:42,300 Nie potrzebuj・go. 80 00:04:51,200 --> 00:04:52,300 Przestaie! 81 00:05:01,100 --> 00:05:02,000 Wystarczy! 82 00:05:04,700 --> 00:05:07,200 Szukamy krewskiego popiersia. 83 00:05:07,700 --> 00:05:10,400 Gdzie znikn・o? Dokケd je wysウaウa・ 84 00:05:11,200 --> 00:05:14,600 Do Wersalu? Do Benjamina Franklina w Paryソu? 85 00:05:15,000 --> 00:05:17,800 Jak mogウa・to wyprawi・ mimo embarga? 86 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 Wasza Mo懈, prosz・.. 87 00:05:20,100 --> 00:05:21,100 Ja nie... 88 00:05:23,800 --> 00:05:26,400 Otworzymy jego gウow・ i poszukamy, co ukradウa・ 89 00:05:26,400 --> 00:05:28,100 Nie, bウagam, on jest niewinny. 90 00:05:28,100 --> 00:05:30,400 Je徑i nie do Francji, to dokケd? 91 00:05:33,800 --> 00:05:35,300 Ameryka. 92 00:05:37,700 --> 00:05:39,600 Nie Ameryka. 93 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 Przeznaczenie to Stany Zjednoczone. 94 00:05:52,800 --> 00:05:54,700 Jak nazywa si・statek? 95 00:05:56,900 --> 00:05:58,100 Nie pomoソe to wam. 96 00:05:59,600 --> 00:06:02,400 Zatem kontynuowa・t・rozmow・ 97 00:06:02,500 --> 00:06:05,400 b鹽ziemy w mojej pracowni. 98 00:06:07,700 --> 00:06:10,200 Kwity przewozowe z Margaretty. 99 00:06:10,900 --> 00:06:13,600 Opu彡iウa Shell Haven trzy dni temu i zmierza do Brooklynu. 100 00:06:23,500 --> 00:06:26,600 /::Project HAVEN:: /::oraz seriale-asd.pl:: 101 00:06:26,800 --> 00:06:28,200 ::prezentujケ:: 102 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 TURN 2x01-02 Thoughts of a Free Man; Hard Boiled 103 00:07:01,200 --> 00:07:03,700 Tekst polski: ruda666 i sindar 104 00:07:03,800 --> 00:07:05,500 Korekta: ruda666 105 00:07:05,600 --> 00:07:11,300 Morristown w stanie New Jersey 106 00:07:12,600 --> 00:07:14,300 /"Przemy徑enia wolnego czウowieka" 107 00:07:15,300 --> 00:07:17,500 Ten anonimowy atak na twe przywztwo 108 00:07:17,600 --> 00:07:18,900 krケソy po obozie. 109 00:07:19,200 --> 00:07:22,900 Zaczyna si・od kウamstw o utracie Filadelfii, 110 00:07:23,000 --> 00:07:25,200 a kozy domniemaniem o twej banicji. 111 00:07:25,300 --> 00:07:28,200 Przyrnuje ci・do demona Ba'ala. 112 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 Krケソケ plotki, ソe Horatio Gates i Charles Lee zwrili si・do Kongresu, 113 00:07:32,000 --> 00:07:34,300 by ci・usunケ・ze stanowiska naczelnego dowcy siウ zbrojnych. 114 00:07:34,400 --> 00:07:38,600 Zaソケdaウem raportu wywiadu o ruchach wroga, 115 00:07:39,500 --> 00:07:41,300 a przychodzisz do mnie z plotkami. 116 00:07:42,900 --> 00:07:45,600 Wnioskuj・ ソe twe oczy i uszy 117 00:07:45,600 --> 00:07:47,900 stanowiケ zagroソenie dla twego przywztwa. 118 00:07:48,100 --> 00:07:51,700 Co wi鹹 widzisz i sウyszysz w Filadelfii? 119 00:07:54,500 --> 00:07:56,100 Miasto dopiero zostaウo zaj黎e, 120 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 nie zdケソyウem dochowa・si・殲ウa. 121 00:08:01,300 --> 00:08:02,900 Zatem Nowy Jork. 122 00:08:04,200 --> 00:08:09,400 Miaウe・dostatecznie duソo czasu, by tam zdoby・agenta wywiadu. 123 00:08:10,800 --> 00:08:14,700 Miaウ sウuソy・krytycznケ radケ w temacie odbicia miasta. 124 00:08:16,700 --> 00:08:18,800 Jak wyglケda ich obrona? 125 00:08:20,300 --> 00:08:22,100 Licz・na ciebie, 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 ソe nas o忤iecisz. 127 00:08:25,600 --> 00:08:27,500 Czy sケ jakie・wie彡i od tego twojego 128 00:08:28,300 --> 00:08:30,000 Culpepera z Long Island? 129 00:08:32,300 --> 00:08:34,000 To Culper, prosz・pana. 130 00:08:34,400 --> 00:08:37,000 Jest jeszcze zbyt niebezpiecznie, by nawiケza・kontakt. 131 00:08:38,900 --> 00:08:40,900 Potrzebuj・raportu o nowojorskim porcie, 132 00:08:41,000 --> 00:08:42,400 zanim przeniesiemy ob. 133 00:08:43,200 --> 00:08:45,300 Zaangaソuj Culpera 134 00:08:46,400 --> 00:08:50,600 albo zarekomenduj mi nowego szefa wywiadu. 135 00:08:51,600 --> 00:08:52,700 Tak jest. 136 00:08:54,900 --> 00:08:56,800 M goniec jest juソ w obozie 137 00:08:57,300 --> 00:08:59,300 i wieczorem b鹽zie got, by wypウynケ・ 138 00:09:00,900 --> 00:09:02,100 No chod・tu. 139 00:09:03,30...
konrad0321