TURN S02E01-E02 HDTV.XViD.txt

(87 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
/Poprzednio...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
/Brytyjczycy wsz鹽zie
/majケ szpieg.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,600
/My teソ musimy.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Je徑i szmuglujesz kapust・

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
/moソesz szmuglowa・
/co・cenniejszego...

6
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
/Informacje.

7
00:00:15,900 --> 00:00:18,200
Anna Strong nie naleソy
do twojej rodziny.

8
00:00:18,300 --> 00:00:19,700
Jeste・zdrajcケ,

9
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
/cudzoウoソnikiem
/i szpiegiem Waszyngtona!

10
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
Umiem posprzケta・baウagan.

11
00:00:33,600 --> 00:00:37,200
Anglia, rok 1777

12
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
/Piskl黎a w gnie歸zie
/pragnケ lata・wolno.

13
00:00:42,200 --> 00:00:44,500
/Gウodne kurczaczki popiskujケ.

14
00:00:46,400 --> 00:00:47,600
/Powiedz, Henry,

15
00:00:47,600 --> 00:00:50,800
/obserwowaウe・kiedy・
/piskl黎a w skorupkach?

16
00:00:51,500 --> 00:00:54,900
- Nie, Wasza Mo懈.
- I to tw problem.

17
00:00:55,500 --> 00:00:57,100
Nie obserwujesz przyrody.

18
00:00:57,600 --> 00:00:59,400
Wszystkie swoje tajemnice

19
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
B ujawnia w naturze,

20
00:01:01,400 --> 00:01:05,300
je徑i kto・na tyle mケdry,
by je zauwaソy・

21
00:01:09,000 --> 00:01:11,700
Ujrzysz piskl黎a
w gnie歸zie rybitwy.

22
00:01:12,300 --> 00:01:15,700
Otwarte dziki,
piszczケce za matkケ-karmicielkケ.

23
00:01:16,500 --> 00:01:20,600
Podobnie jest z Angliケ
i jej koloniami oraz terytoriami.

24
00:01:23,400 --> 00:01:25,700
Pani Wright, jest pani z Ameryki?

25
00:01:25,800 --> 00:01:27,700
Tak, Wasza Wysoko懈.
Z New Jersey.

26
00:01:28,400 --> 00:01:30,700
Ale siostra mieszka
w pakiej Pensylwanii.

27
00:01:31,800 --> 00:01:33,500
- Wie o tym?
- Tak.

28
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
Tym rado從iej 誣ierka,

29
00:01:37,300 --> 00:01:39,600
skoro twa armia wyp鹽ziウa
przekl黎ych rebeliant

30
00:01:39,700 --> 00:01:41,300
z jej filadelfijskiego domu.

31
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
Raczej.

32
00:01:47,300 --> 00:01:49,900
Pensylwania leソy na pnocy,
tak?

33
00:01:49,900 --> 00:01:51,500
Dokウadnie tytoniowa Pnoc.

34
00:01:52,300 --> 00:01:53,800
Tak, Wasza Wysoko懈.

35
00:01:54,300 --> 00:01:57,200
- Wasza Wysoko懈, na sウko?
- Nie teraz, Bill!

36
00:01:59,200 --> 00:02:00,800
Nie widzisz, ソe pozuj・

37
00:02:01,800 --> 00:02:04,100
Poza nie musi zosta・zmieniona.

38
00:02:06,300 --> 00:02:07,600
Wyjd歡ie wszyscy.

39
00:02:15,000 --> 00:02:16,400
Nie potrwa to dウugo.

40
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
Finanse nudzケ go
w przeciケgu godziny.

41
00:02:19,800 --> 00:02:20,900
Nic mi nie m.

42
00:02:21,300 --> 00:02:24,000
Matka daウa mi na imi・Patience
(cierpliwo懈), bym jej troch・miaウa.

43
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
Wszyscy winni徇y by・niケ obdarzeni,
czyソ nie?

44
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
Robert Rogers,

45
00:02:29,800 --> 00:02:35,900
podpuウkownik, dowca
Rangers Krowej w Ameryce,

46
00:02:36,400 --> 00:02:38,000
sウuga uniソony.

47
00:02:38,700 --> 00:02:39,900
Mamy dyga・

48
00:02:40,600 --> 00:02:43,600
- Czy ma pan petycj・do kra?
- Termin spotkania na wczoraj.

49
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
I na przedwczoraj.
I dzie・wcze從iej.

50
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
I jednego z tych dni,
pami黎am dobrze,

51
00:02:47,900 --> 00:02:49,700
wyja從iウem, ソe・pan na li彡ie

52
00:02:50,400 --> 00:02:53,400
- i zostanie wezwany.
/- Wynocha!

53
00:02:54,100 --> 00:02:56,500
/Dokoz・pozowanie do portretu,

54
00:02:56,500 --> 00:02:58,600
/a tego nie b鹽・sウuchaウ.

55
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
/Dawajcie tu tego szarlatana.

56
00:03:06,100 --> 00:03:07,400
Zapraszam.

57
00:03:12,200 --> 00:03:13,900
Nieszcz黌ne Zachodnie Indie.

58
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
Wiedziaウem, ソe nie powinni徇y...

59
00:03:17,500 --> 00:03:19,900
Jak mogケ mi・
ソe winni徇y?

60
00:03:20,500 --> 00:03:22,300
To ja inkasuj・

61
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
To ja!

62
00:03:32,200 --> 00:03:35,100
Traktujケ mnie,
jakbym byウ dzieckiem.

63
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
Nie obchodzケ mnie koszty

64
00:03:38,700 --> 00:03:40,200
w Imperium Marath.

65
00:03:40,200 --> 00:03:43,600
Nie obchodzケ mnie koszty
na Karaibach.

66
00:03:44,100 --> 00:03:46,000
Mi o odpowiedzialno彡i.

67
00:03:46,000 --> 00:03:48,100
Oczywi彡ie, odpowiedzialno懈.

68
00:03:48,100 --> 00:03:49,500
Nie, nie.

69
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
Wasza Mo懈, prosz・
Musimy...

70
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
Posprzケta・

71
00:03:57,100 --> 00:03:58,900
-  Wasza Mo懈...
- Co robisz?

72
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
Dlaczego mnie 徑edzisz?
Wsz鹽zie!

73
00:04:00,900 --> 00:04:03,100
I wylケdowali徇y na czworaka.

74
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
Jak szczeniak, prawda?
Nastaウ psiny czas?

75
00:04:06,000 --> 00:04:07,200
Czas na pieska?

76
00:04:10,600 --> 00:04:11,300
Tak?

77
00:04:12,900 --> 00:04:14,900
稽ieszny maウy czウowieczku.

78
00:04:39,300 --> 00:04:40,700
Wybiウa・mi oko.

79
00:04:40,900 --> 00:04:42,300
Nie potrzebuj・go.

80
00:04:51,200 --> 00:04:52,300
Przestaie!

81
00:05:01,100 --> 00:05:02,000
Wystarczy!

82
00:05:04,700 --> 00:05:07,200
Szukamy krewskiego popiersia.

83
00:05:07,700 --> 00:05:10,400
Gdzie znikn・o?
Dokケd je wysウaウa・

84
00:05:11,200 --> 00:05:14,600
Do Wersalu? Do Benjamina Franklina
w Paryソu?

85
00:05:15,000 --> 00:05:17,800
Jak mogウa・to wyprawi・
mimo embarga?

86
00:05:17,900 --> 00:05:19,700
Wasza Mo懈, prosz・..

87
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
Ja nie...

88
00:05:23,800 --> 00:05:26,400
Otworzymy jego gウow・
i poszukamy, co ukradウa・

89
00:05:26,400 --> 00:05:28,100
Nie, bウagam, on jest niewinny.

90
00:05:28,100 --> 00:05:30,400
Je徑i nie do Francji, to dokケd?

91
00:05:33,800 --> 00:05:35,300
Ameryka.

92
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
Nie Ameryka.

93
00:05:42,200 --> 00:05:45,000
Przeznaczenie to
Stany Zjednoczone.

94
00:05:52,800 --> 00:05:54,700
Jak nazywa si・statek?

95
00:05:56,900 --> 00:05:58,100
Nie pomoソe to wam.

96
00:05:59,600 --> 00:06:02,400
Zatem kontynuowa・t・rozmow・

97
00:06:02,500 --> 00:06:05,400
b鹽ziemy w mojej pracowni.

98
00:06:07,700 --> 00:06:10,200
Kwity przewozowe z Margaretty.

99
00:06:10,900 --> 00:06:13,600
Opu彡iウa Shell Haven
trzy dni temu i zmierza do Brooklynu.

100
00:06:23,500 --> 00:06:26,600
/::Project HAVEN::
/::oraz seriale-asd.pl::

101
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
::prezentujケ::

102
00:06:56,600 --> 00:07:00,000
TURN 2x01-02
Thoughts of a Free Man; Hard Boiled

103
00:07:01,200 --> 00:07:03,700
Tekst polski:
ruda666 i sindar

104
00:07:03,800 --> 00:07:05,500
Korekta: ruda666

105
00:07:05,600 --> 00:07:11,300
Morristown w stanie New Jersey

106
00:07:12,600 --> 00:07:14,300
/"Przemy徑enia wolnego czウowieka"

107
00:07:15,300 --> 00:07:17,500
Ten anonimowy atak
na twe przywztwo

108
00:07:17,600 --> 00:07:18,900
krケソy po obozie.

109
00:07:19,200 --> 00:07:22,900
Zaczyna si・od kウamstw
o utracie Filadelfii,

110
00:07:23,000 --> 00:07:25,200
a kozy domniemaniem
o twej banicji.

111
00:07:25,300 --> 00:07:28,200
Przyrnuje ci・do demona Ba'ala.

112
00:07:28,500 --> 00:07:32,000
Krケソケ plotki, ソe Horatio Gates
i Charles Lee zwrili si・do Kongresu,

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,300
by ci・usunケ・ze stanowiska
naczelnego dowcy siウ zbrojnych.

114
00:07:34,400 --> 00:07:38,600
Zaソケdaウem raportu wywiadu
o ruchach wroga,

115
00:07:39,500 --> 00:07:41,300
a przychodzisz do mnie
z plotkami.

116
00:07:42,900 --> 00:07:45,600
Wnioskuj・ ソe twe oczy i uszy

117
00:07:45,600 --> 00:07:47,900
stanowiケ zagroソenie
dla twego przywztwa.

118
00:07:48,100 --> 00:07:51,700
Co wi鹹 widzisz i sウyszysz
w Filadelfii?

119
00:07:54,500 --> 00:07:56,100
Miasto dopiero zostaウo zaj黎e,

120
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
nie zdケソyウem dochowa・si・殲ウa.

121
00:08:01,300 --> 00:08:02,900
Zatem Nowy Jork.

122
00:08:04,200 --> 00:08:09,400
Miaウe・dostatecznie duソo czasu,
by tam zdoby・agenta wywiadu.

123
00:08:10,800 --> 00:08:14,700
Miaウ sウuソy・krytycznケ radケ
w temacie odbicia miasta.

124
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
Jak wyglケda ich obrona?

125
00:08:20,300 --> 00:08:22,100
Licz・na ciebie,

126
00:08:23,000 --> 00:08:24,700
ソe nas o忤iecisz.

127
00:08:25,600 --> 00:08:27,500
Czy sケ jakie・wie彡i
od tego twojego

128
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
Culpepera z Long Island?

129
00:08:32,300 --> 00:08:34,000
To Culper, prosz・pana.

130
00:08:34,400 --> 00:08:37,000
Jest jeszcze zbyt niebezpiecznie,
by nawiケza・kontakt.

131
00:08:38,900 --> 00:08:40,900
Potrzebuj・raportu
o nowojorskim porcie,

132
00:08:41,000 --> 00:08:42,400
zanim przeniesiemy ob.

133
00:08:43,200 --> 00:08:45,300
Zaangaソuj Culpera

134
00:08:46,400 --> 00:08:50,600
albo zarekomenduj mi
nowego szefa wywiadu.

135
00:08:51,600 --> 00:08:52,700
Tak jest.

136
00:08:54,900 --> 00:08:56,800
M goniec jest juソ w obozie

137
00:08:57,300 --> 00:08:59,300
i wieczorem b鹽zie got,
by wypウynケ・

138
00:09:00,900 --> 00:09:02,100
No chod・tu.

139
00:09:03,30...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin