Słownik japonski(1).doc

(74 KB) Pobierz
A

Słówka

A

abunee/abunai - niebezpieczeństwo

ai - miłość

akumu - koszmar

anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny

aneue - siostra

aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...)

anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze"

ano - dźwięk wahania przed zapytaniem

ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety

ashita - jutro

awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji

B

babaa - stara baba (określenie pejoratywne)

baka - głupek

baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou

bishojo - piękna dziewczyna

bishonen - piękny chłopiec

boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna)

bon - Święto Zmarłych

bonito - suszona ryba

bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta

C

che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji

chigau - brak zgody, zaprzeczenie

chikusho - dosł.: bestia

cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach"

chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte

D

dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi

daijobu - w porządku

daikyo - długi japoński łuk

daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię"

dake - tylko

dame / damare - "Stop!" możliwe również: dame yo!

damedamedame - Nienienie

demo - ale, lecz

densetsu - legenda lub fantazja

do - droga, również: droga życiowa

do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia

dokeshi - clown

doko - gdzie

domo - w rzeczy samej, rzeczywiście

dorei - niewolnik

E

ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai

Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)

egao - uśmiech

eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku

F

fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby

fukai - gęsty, intymny

furo - gorąca kąpiel, również relaksująca

fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny

futago - bliźnięta

futon - materac

G

gaijin - obcy, obcokrajowiec

gakko - szkoła, uczelnia

gakusei - student

geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej

genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty

gin - srebro

gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)

H

hajime - start, początek

hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto

hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee

hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku

hato - człowiek, mężczyzna

hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej

hayaku - wcześnie, szybko

hanayomeisho - japoński strój panny młodej

hentai - zboczeniec, patrz również: ecci

hi - ogień

hidoi - okrutny, zły

hikari - światło

honne - substancja, treść

honou - płomień

hoshi - gwiazdaI

iie - nie

imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)

iinazuke - narzeczona

itooshi - ukochany

J

ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...")

jijii - stary dziad (określenie pejoratywne)

jinja - świątynia

juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia

K

kaeru - ropucha

kagami - lustro

kagayaku - błyszczący, skrzący się

kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą

kakkoii - świetne

kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)

kanashimi - smutek, żal

kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego

kanrinin - administrator, zarządca domu

kantoku - trener

karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach

katana - długi miecz japoński

kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)

kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee

kawaiiso - biedny, nieszczęsny

kimagure - kapryśna

kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)

kimono - tradycyjny strój japoński

kin - złoto

kirei - piękna, ładna

kirigirisu - konik polny

kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań")

kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie

kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale

kitsune - lis

koban - mały posterunek lub budka policyjna

kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy

kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko

koe - głos

koi - miłość, złota rybka (tak! :)

koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka

kojiki - najstarsza pisana historia Japonii

kokoi - wypasione (nieformalne)

kokoro - serce

komatta - problem

korose - zabić

kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem

kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!"

kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu)

kuma - niedźwiedź, miś

kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk

kyodai - brat

kyukin - zarobki

M

madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych...

maguro - tuńczyk

mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki

mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście,

megami - bogini

meijin - mistrz, pan

meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej

midori - zielony

miko - kapłanka, służka świątynna

minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie)

miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby

mizu - woda

mochi - ciasto ryżowe

mori - las

mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta

muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko

N

namida - łzy

natsu - lato

natsu yasumi - wakacje letnie

negai - nadzieja; modlitwa

neko - kot

ningen - człowiek

ninmu - misja

no - oznaczenie przynależności

nori - suszone algi (potrawa)

O

obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte)

obaba - stara wiedźma, pejoratywne

obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte)

obi - pas do wiązania kimona

oi - hej

ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte)

ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy

ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna

okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte)

okama - homoseksualista

okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę

okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika

oku-sam - madame

okyaku-sama - szanowany klient

omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny

omake - mały bonus dorzucany przez kupców

omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa

omisoka - Sylwester

omoshiroi - interesujące

oneechan - starsza siostra

onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)

oni - potwór, diabeł

onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku

oniichan - starszy brat

onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę)

onna - kobieta

onnanoko - dziewczyna

onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz

ore - potoczna wersja męskiego "ja"

oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania

omedeto gozaimasu

otemba - chłopczyca

otoko - mężczyzna

otokonoko - chłopiec

otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte)

otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków

oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)

R

rekishi - historia

ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy ;)

S

sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno

sashimi - surowa ryba

sembei - krakersy ryżowe z algami

sempai - określenie starszego kolegi w szkole

sensei - nauczyciel

shiatsu - japoński masaż leczniczy

shiawase - szczęście

shinto - tradycyjna religia japońska

shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą

shochuu - mocny alkohol ryżowy

shogatsu - noworoczna przerwa w pracy

shogun - namiestnik wosjkowy, mianowany przez cesarza

shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru

shojo - dziewczyna

shonen - chłopak

soba - makaron gryczany

sora - nieboskłon

soroban - liczydło

suimono - bulion

sukeban - dziewczyna-gangster

sukebe - rozpustnik

suki - kochać, lubić

sumo - japońskie zapasy

sushi - ryż z octem

suteki - przystojniak

T

tabun - może

tai - gatunek ryby morskiej

taicho - kapitan

taihen da - okropne

tako - ośmiornica

takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy

tamago - jajko

tamagoyaki - japoński omlet

tanabata - Święto Gwiazd, 7 lipca, upamiętnia legendę miłości Tkaczki i Pasterza z japońskich tradycji

tanuki - szop

tatamae - forma

tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze

tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju

tenshi - anioł

tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko

torii - "ptasia grzęda", budowla sakralna - brama na teren świątyni shinto lub na poświęconą ziemię

tsuki - księżyc

U

unagi - węgorz

unmei - los, przeznaczenie

uta - wiersz, piosenka

urusai - denerwujące

uso - kłamstwo

W

wakatta - oczywiście

watashi - ja

Y

yakimono - grillowane jedzenie

yakitori - grillowany kurczak z warzywami

yakusoku - obietnica

yakuza - japońska mafia

yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze ;)

yari - japońska prosta włócznia

yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro

yasashisa - delikatność/uprzejmość

yurusenai - "Nie przebaczę tego!"

yo - dodaje emfazę do zwrotu

yochimu - proroczy sen

yoshi - okay, dobra

yokai - istota ponadnaturalna

yukata - lekkie letnie kimono

yuki - śnieg

yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu.

yuuki - odwaga

Z

zettai - absolutnie

zori - tradycyjne japońskie sandały

zutto - zawsze, na zawsze

Przysłowia

Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne

Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)

Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz

Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę

Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe

Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas ;)

Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota

Liczebniki

rei - zero

ichi - jeden

ni - dwa

san - trzy

shi - cztery

yon - cztery (bardziej formalne)

go - pięć

ro ku - sześć

shi chi - siedem

na na - siedem

hachi - osiem

kyuu - dziewięć

juu - dziesięć

Przyrostki

-chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek

-jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)

-kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)

-ko - dziecko także: jezioro

-kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci

-sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz

-san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt

-tachi - liczba mnoga

Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa

kore - to (tutaj/w zasięgu ręki)

sore - to (blisko)

are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]

kono~ - to~ (tutaj)

sono~ - to~ (blisko)

ano~ - tamto~ (gdzieś tam)

Zwroty

abunee/abunai – Uważaj!

ai shiteru - Kocham cię (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)

arigato - Dzięki, patrz również: domo arigato gozaimasu

boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn)

chigaimasu – Nieprawda//Mylisz się.

chigau – Źle!

chikusho – Cholera!

chotto matte - Czekaj chwilę!

choto matte ne - Tylko chwilę

daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?"

dame / damare – Niedobrze!

demo, naze da? - Ale dlaczego?"

dewa matta - Do zobaczenia!"

do itashimashite - Bardzo proszę w odpowiedzi na Dziękuję

doko desu ka - Gdzie jesteś?

doko-ni ikimasu ka - Dokąd idziesz?

doko wa ...? - Gdzie jest ...?

domo arigato gozaimasu - Dziękuję bardzo!

doshita no - Co się stało?

doozo - Proszę bardzo (gdy coś podajemy)

dozo yoroshiku onegaishimasu - Miło mi poznać

gambatte - No dalej!, No chodź!

genki o dashite - Głowa do góry!

genki desu ka - Jak się masz?

genki kai - Jak leci?

gochiso-sama deshita - Dziękuję po posiłku

gomen - Przepraszam

gomennasai - Wybacz, proszę

gomen ne - Proszę wybaczyć!

gomen yo! - Przepraszam!

gomen kudasai - Jest ktoś w domu?

hai - Tak, To prawda

hai, genki desu - U mnie świetnie

hajimemashite - Bardzo się cieszę, że mogłem poznać (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy)

hayaku - Pośpiesz się!

heiki, heiki - Wszystko w porządku

hisashiburi - Dawnośmy się nie widzieli, możliwe również: ohisashiburi

honto - Mówisz poważnie?

Honto da? - Serio?

iku zo - Chodźmy! (nieformalne)

<miejsce>-ni ikimasu - Byłem w <miejsce>.

Kilka przykładów:

eiga (kino)

kouen (park)

sampo (spacer)

umi (morze lub plaża)

hanami (oglądanie kwiatów)

ensoku (wycieczka)

doraibu (przejażdżka)

pikunikku (piknik)

toshokan (biblioteka)

mise (sklepy)

doobutsuen (zoo)

machi (miasto)

irrashai / irrashaimase - Witamy (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)

ite - Au!, możliwe również: itai

itte - Chodź!

ja mata - Będę lecieć! (nieformalne)

ja ne - Do zobaczenia! (nieformalne)

kampai - Na zdrowie!

kampeki da - To jest doskonałe

ki o tsuk...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin