How.I.Met.Your.Mother.S09E17.HDTV.XviD-AFG.txt

(34 KB) Pobierz
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,018
Ta impreza by³a do bani.

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,940
S¹dzê, ¿e odpêdzi³em
oko³o 20 dziewczyn.

3
00:00:05,355 --> 00:00:07,372
I...
moja prezerwatywa straci³a wa¿noœæ.

4
00:00:07,374 --> 00:00:08,489
Jesteœmy frajerami!

5
00:00:08,491 --> 00:00:10,125
Próbowaliœmy ju¿ wszystkiego.

6
00:00:10,127 --> 00:00:11,676
U¿yliœmy dezodorantu...

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,994
Za³o¿y³em moje czyste bia³e skarpetki,

8
00:00:12,996 --> 00:00:14,679
nawet moja pantomima nie pomog³a,

9
00:00:14,681 --> 00:00:16,715
choæ by³a doskona³a!

10
00:00:16,717 --> 00:00:17,882
Co?

11
00:00:23,306 --> 00:00:27,225
Czy jesteœmy w filmie o zombie?

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,385
Ch³opcy...

13
00:00:53,387 --> 00:00:56,204
dziœ jest wasz szczêœliwy dzieñ!

14
00:00:56,206 --> 00:00:58,706
Gdy¿ w³aœnie dzisiaj...

15
00:00:58,708 --> 00:01:01,593
zamierzam nauczyæ was, jak...

16
00:01:05,481 --> 00:01:07,098
¿yæ.

17
00:01:07,100 --> 00:01:09,150
Kto ma gumê?

18
00:01:09,326 --> 00:01:13,326
<font color=#00FF00>d How I Met Your Mother 9x17 d</font>
<font color=#00FFFF>Sunrise</font>
t³umaczenie homiQ

19
00:01:21,697 --> 00:01:24,732
<i>Dzieci, krótka lekcja.
Jak wiecie, gdy mia³em 7 lat, </i>

20
00:01:24,734 --> 00:01:27,235
<i>moim najlepszym przyjacielem
by³ balonik.</i>

21
00:01:27,237 --> 00:01:28,703
<i>To by³a klasyczna historia:</i>

22
00:01:28,705 --> 00:01:30,705
<i>ch³opiec pozna³ balonik,</i>

23
00:01:30,707 --> 00:01:32,657
<i>ch³opiec i balonik stali siê najlepszymi przyjació³mi,</i>

24
00:01:32,659 --> 00:01:33,925
<i>ch³opiec utraci³ balonik...</i>

25
00:01:33,927 --> 00:01:35,710
<i>gdy mama wystawi³a hot-dogi w ogródku za domem.</i>

26
00:01:35,712 --> 00:01:38,880
<i>Nie!</i>

27
00:01:38,882 --> 00:01:40,915
<i>Kilkadziesi¹t lat póŸniej nowi przyjaciele ch³opca,
dowiedzieli siê o ca³ej sprawie,</i>

28
00:01:40,917 --> 00:01:43,218
<i>i nigdy nie dali mu o niej zapomnieæ.</i>

29
00:01:43,220 --> 00:01:44,719
<i>Nienawidzê ciê z ca³ego serca!</i>

30
00:01:44,721 --> 00:01:46,271
<i>Ca³a sprawa nauczy³a mnie jednego.</i>

31
00:01:46,273 --> 00:01:47,539
<i>Jeœli coœ kochasz,</i>

32
00:01:47,541 --> 00:01:48,907
<i>nigdy nie mo¿esz pozwoliæ temu czemuœ odejœæ,</i>

33
00:01:48,909 --> 00:01:50,608
<i>nawet na sekundê,</i>

34
00:01:50,610 --> 00:01:51,776
<i>bo mo¿esz to utraciæ ju¿ na zawsze.</i>

35
00:01:51,778 --> 00:01:54,979
<i>Có¿, wci¹¿ jeszcze mam moje hot-dogi.</i>

36
00:01:56,399 --> 00:01:57,882
<i>Nie!</i>

37
00:01:57,884 --> 00:01:59,617
<i>Ta lekcja wypad³a mi z pamiêci</i>

38
00:01:59,619 --> 00:02:01,369
<i>na blisko 30 lat.</i>

39
00:02:01,371 --> 00:02:03,104
Gdzie mo¿e byæ Barney?

40
00:02:03,106 --> 00:02:04,906
Wyluzuj. Zawsze potrafi³ odnaleŸæ drogê do domu.

41
00:02:04,908 --> 00:02:07,042
Dzieñ œw. Patryka, 2008 roku.

42
00:02:07,044 --> 00:02:08,776
Nie móg³ odnaleŸæ drogi do domu tej nocy.

43
00:02:08,778 --> 00:02:10,829
Ten kontener by³ jedn¹ przecznicê
od jego mieszkania...

44
00:02:10,831 --> 00:02:12,414
wiêc wygra³am.

45
00:02:12,416 --> 00:02:14,833
A to nie by³y
najobrzydliwsze œmieci z jakimi spa³.

46
00:02:14,835 --> 00:02:17,135
Oto mój przysz³y m¹¿, ludzie!

47
00:02:19,139 --> 00:02:20,839
Mo¿e weŸmie k¹piel przed œlubem.

48
00:02:20,841 --> 00:02:21,789
Daj spokój.

49
00:02:21,791 --> 00:02:22,974
Nawet tak nie myœl.

50
00:02:22,976 --> 00:02:25,393
Jest przera¿ony byciem w zwi¹zku,

51
00:02:25,395 --> 00:02:28,430
choæ, o ironio,
kocha byæ zwi¹zany krawatem.

52
00:02:28,432 --> 00:02:32,183
Có¿, jako porzucony
na moim niedosz³ym œlubie,

53
00:02:32,185 --> 00:02:33,985
muszê ci powiedzieæ,
¿e nie masz siê co martwiæ.

54
00:02:33,987 --> 00:02:36,187
Barney to nie Stella.

55
00:02:36,189 --> 00:02:37,638
Hej, czy rozmawia³eœ z ni¹ nie dawno?

56
00:02:37,640 --> 00:02:39,607
Ze Stell¹?

57
00:02:39,609 --> 00:02:41,476
Kobiet¹, która z³ama³a moje serce

58
00:02:41,478 --> 00:02:42,810
i zawstydzi³a mnie przed

59
00:02:42,812 --> 00:02:44,529
wszystkimi znajomymi i przyjació³mi?

60
00:02:44,531 --> 00:02:46,197
Nie.

61
00:02:46,199 --> 00:02:47,582
<i>To by³o k³amstwo.</i>

62
00:02:47,584 --> 00:02:48,666
<i>Parê dni wczeœniej</i>

63
00:02:48,668 --> 00:02:50,468
<i>rozmawia³em z ni¹ przez telefon.</i>

64
00:02:50,470 --> 00:02:52,253
Gdy¿, jak ju¿ mo¿e s³ysza³aœ,

65
00:02:52,255 --> 00:02:55,290
jestem mistrzem
w robieniu œlubnych prezentów

66
00:02:55,292 --> 00:02:56,541
Muszê ci przerwaæ.

67
00:02:56,543 --> 00:02:57,542
Czy nie s³yszysz,

68
00:02:57,544 --> 00:02:58,877
jak to dziwnie brzmi?

69
00:02:58,879 --> 00:03:00,011
Która czêœæ niby?

70
00:03:00,013 --> 00:03:01,379
Wybierasz siê na œlub
swojej by³ej dziewczyny.

71
00:03:01,381 --> 00:03:03,331
To nie jest takie dziwne.
Gdzie jesteœ dru¿b¹...

72
00:03:03,333 --> 00:03:04,466
Zupe³nie niedziwne.

73
00:03:04,468 --> 00:03:06,351
I na mniej ni¿ tydzieñ przed jej œlubem,

74
00:03:06,353 --> 00:03:08,603
dzwonisz do kobiety,
która zostawi³a ciê przed o³tarzem

75
00:03:08,605 --> 00:03:10,688
i jest o trzy strefy czasowe od ciebie,

76
00:03:10,690 --> 00:03:12,140
z nik³¹ nadziej¹,

77
00:03:12,142 --> 00:03:13,274
¿e nie wiadomo,
jak zakoñczysz wszystko.

78
00:03:13,276 --> 00:03:15,143
Naszyjnikiem jej babci?

79
00:03:15,145 --> 00:03:16,144
Wiesz co jest naprawdê dziwne, Stello?

80
00:03:16,146 --> 00:03:17,312
Nie zobaczyæ Gwiezdnych Wojen

81
00:03:17,314 --> 00:03:18,346
przed trzydziestk¹.

82
00:03:18,348 --> 00:03:19,864
Sabota¿ujesz ten œlub.

83
00:03:19,866 --> 00:03:22,066
Nazwa³aœ C-3PO „Puszk¹".

84
00:03:22,068 --> 00:03:23,201
Jest z cyny!

85
00:03:23,203 --> 00:03:24,852
To metal z planety Tatooine.

86
00:03:24,854 --> 00:03:27,205
To nie argument, którym mog³abyœ wygraæ.

87
00:03:27,207 --> 00:03:28,857
To masz ten medalion czy nie?

88
00:03:28,859 --> 00:03:31,209
Chyba mam go gdzieœ

89
00:03:31,211 --> 00:03:33,077
w starym pudle w gara¿u.

90
00:03:33,079 --> 00:03:35,580
Nawet jeœli jest u mnie, to i tak nie bêdê
mia³a czasu go poszukaæ w ten weekend.

91
00:03:35,582 --> 00:03:37,215
Jestem zbyt zajêta.

92
00:03:38,367 --> 00:03:40,618
Jeden bilet do Nowego Yorku poproszê.

93
00:03:40,620 --> 00:03:43,037
Wiêc powodem,
dla którego nikt nie mo¿e przyjœæ,

94
00:03:43,039 --> 00:03:44,305
aby naprawiæ klimatyzacjê,

95
00:03:44,307 --> 00:03:46,841
jest, ¿e duch Kapitana Dearduffa,

96
00:03:46,843 --> 00:03:48,543
który nawiedza ten pokój,

97
00:03:48,545 --> 00:03:49,878
lubi zaduch?

98
00:03:49,880 --> 00:03:50,979
W³aœnie.

99
00:03:50,981 --> 00:03:52,313
Gdy wypowiadam to g³oœno,

100
00:03:52,315 --> 00:03:54,349
brzmi to niedorzecznie,

101
00:03:54,351 --> 00:03:55,850
bo duchy nie istniej¹,

102
00:03:55,852 --> 00:03:57,185
prawda?

103
00:03:58,771 --> 00:04:00,655
Doda³eœ mi otuchy, Panie Zza Kontuaru!

104
00:04:00,657 --> 00:04:03,074
Zwyciê¿y³eœ!

105
00:04:03,076 --> 00:04:06,077
<i>Prawda jest taka, ¿e w tym pokoju by³ duch.</i>

106
00:04:06,079 --> 00:04:07,695
<i>Parê minut wczeœniej</i>

107
00:04:07,697 --> 00:04:09,697
<i>Marshall by³ w œrodku najgorszej k³ótni</i>

108
00:04:09,699 --> 00:04:10,915
<i>w jego ma³¿eñstwie,</i>

109
00:04:10,917 --> 00:04:13,401
<i>gdy Lily niespodziewanie wypad³a jak burza.</i>

110
00:04:14,236 --> 00:04:16,754
A niech ciê, Lily.

111
00:04:16,756 --> 00:04:18,122
To niesprawiedliwe.

112
00:04:18,124 --> 00:04:19,407
Wiem!

113
00:04:19,409 --> 00:04:21,576
Tak wyjœæ w œrodku k³ótni.

114
00:04:21,578 --> 00:04:23,294
To takie dziecinne!

115
00:04:23,296 --> 00:04:25,413
Dziêkujê ci Duchu Lily.

116
00:04:25,415 --> 00:04:27,715
Cieszê siê, ¿e tak na to patrzysz.

117
00:04:27,717 --> 00:04:30,585
B¹dŸmy szczerzy, wyœwiadczy³am ci przys³ugê.

118
00:04:30,587 --> 00:04:31,752
Przegrywa³eœ.

119
00:04:31,754 --> 00:04:33,221
Ja co?

120
00:04:33,223 --> 00:04:34,389
Ja przegrywa³em?

121
00:04:34,391 --> 00:04:36,724
SprawdŸ tabelê z wynikami Duchu Lily.

122
00:04:36,726 --> 00:04:37,892
Mia³em ciê ju¿ w garœci.

123
00:04:37,894 --> 00:04:39,060
W³aœnie dlatego wybieg³aœ.

124
00:04:39,062 --> 00:04:41,663
Wybieg³am, bo wywali³eœ t¹ sprawê z San Francisco.

125
00:04:41,665 --> 00:04:42,981
W tym rzecz.

126
00:04:42,983 --> 00:04:44,765
To ju¿ przesz³oœæ.

127
00:04:44,767 --> 00:04:46,434
Jeœli siê na kogoœ gniewasz,

128
00:04:46,436 --> 00:04:48,036
to na tê Lily z 2006 roku.

129
00:04:48,038 --> 00:04:50,071
Có¿ nie pamiêtam za bardzo
k³ótni z 2006 roku...

130
00:04:50,073 --> 00:04:51,956
To mi³o.

131
00:04:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin