Cardinal Siri & The Plot Against The Pope: Coup dé’tat in the Conclave
Kard. Siri i spisek przeciwko papieżowi: zamach stanu na konklawe
Badanie ukrytej historii Kościoła Katolickiego
http://www.cardinalsiriandtheplotagainstthepope.com/
Gary Giuffré
"Co się stało z Kościołem Katolickim?" To pytanie wielokrotnie zadają lojalni, uczęszczający do kościoła katolicy od ponad 47 lat, ale sfrustrowani nie dostają żadnej logicznej odpowiedzi ani od swoich pasterzy, biskupów, czy nawet samego Watykanu. CO FAKTYCZNIE stało się z Kościołem? Z pomocą zgromadzonych i przekonujących istotnych dowodów odkrytych w publicznych archiwach przez badaczy pracujących od 20 lat, autor podejmuje się udostępnić zakłopotanym katolikom JEDNO wyjaśnienie tej trwającej całe pokolenie tajemnicy, która nie zaprzecza wierze ustanowionej przez Jezusa Chrystusa. Praca nad niniejszą książką jest teraz w toku i jest to pierwsza prezentacja tego rodzaju, by przebić się przez wszystkie absurdy, półprawdy, i jawne kłamstwa, które przedstawia się do tej pory, aby wytłumaczyć stały i nieprzerwany rozpad instytucji, która dziś nazywa się "Kościołem Katolickim". Szczerym celem autora i jego współpracowników, jest przekazanie wiernym pierwszego promyka nadziei na "odbudowę wszystkich rzeczy w Chrystusie", od śmierci papieża Piusa XII. Zanim ukaże się książka, przedstawiamy poniżej dwa jej rozdziały.
Bibliści, starożytni i nowocześni
Ojcowie Biblii Douay-Rheims
Krwawe prześladowania katolików w Anglii, które nastąpiły po odejściu Henryka VIII od Kościoła Rzymskiego, wymusiły na tych, którzy pozostali wierni starożytnej religii albo zejście do podziemia, albo szukanie schronienia na obcej ziemi. Duchowni, którzy wzięli na siebie odpowiedzialność za zachowanie studium Pisma Świętego w świecie anglojęzycznym, byli wśród tych, którzy zostali zmuszeni do porzucenia swojej ojczyzny dla duchowego domu poza brzegami Brytanii. Ich ucieczka stała się koniecznością, jeśli ich praca, która przyniesie korzyści duszom dla przyszłych pokoleń, miała być kontynuowana bez przeszkód. Wśród duchownych uczonych, których zmuszono do ucieczki byli badacze biblijni z Oksfordu, który ostatecznie osiedlili się w Douay we Flandrii.
Po zmniejszeniu intensywności prześladowań w Anglii, pozostali wierzący nadal odpierali ataki na czystą doktrynę i fałszywe interpretacje Pisma Świętego przez wyznawców anglikanizmu. Ponieważ znajomość języka łacińskiego wśród zwykłych ludzi była bardzo ograniczona, angielscy katolicy potrzebowali wersji Pisma Świętego w ich języku, dokładnie przetłumaczonej z łacińskiej Wulgaty (jedyna katolicka Biblia dostępna w tym czasie), która mogłaby wspierać główne dogmaty wiary. Jak angielski kler na uchodźstwie odpowiedział na tę konieczność, jest tu opowiedziane w Encyklopedii Katolickiej [The Catholic Encyclopedia]:
Prace przygotowawcze takiej wersji przeprowadzili członkowie Angielskiego Kolegium w Douay, we Flandrii, założonego przez Williama Allena (potem kardynała) w 1568 roku. Większość przekładu wykonał dr Gregory Martin, wcześniej z Kollegium św Jana, Oksford. Jego tekst zrecenzowali Thomas Worthington, Richard Bristowe, John Reynolds i sam Allen, każdy z nich z Oksfordu. Dodano serię uwag [adnotacje], opracowanych żeby odpowiedzieć na teologiczne argumenty reformatorów; zostały one przygotowane przez Allena, przy pomocy Bristowe'a i Worthingtona.
". . . tłumaczyli bezpośrednio, nie z oryginalnego hebrajskiego czy greki, ale z łacińskiej Wulgaty św. Hieronima. Sobór Trydencki uznał ją za pracę autorytatywną dla katolików; ale powszechnie uważano, że tekst był bardziej czysty niż w jakimkolwiek rękopisie wtedy zachowanym w oryginalnych językach. . .
"W roku 1578 ze względu na problemy polityczne, kolegium zostało chwilowo przeniesione z Douay. . . do Rheims, i w roku 1582 opublikowano Nowy Testament, który w rezultacie stał się znany jako Testament Rheims. . . Stary Testament opóźniono z uwagi na brak środków, i w końcu całą Biblię opublikowano w dwu tomach quarto w latach 1609 i 1610. . . A zatem Nowy Testament pojawił się niemal 30 lat przed anglikańską Autoryzowaną wersją, i chociaż nie wymienia się go oficjalnie [przez protestantów] jako jednej z konsultowanych wersji, obecnie uznawany jest za mający silny wpływ na Wersję Króla Jakuba. . .Testament Rheims opublikowano dwukrotnie w Antwerpii w latach 1600 i 1621, i czwarte wydanie ukazało się w Rouen w 1633.
Następnie pozwolono mu odpocząć przez ponad stulecie, zanim opublikowano piąte wydanie, z pewnymi zmianami, w roku 1728, ale bez podania żadnego miejsca publikacji. Uważa się, że został wydrukowany w Londynie i zredagowany przez dr Challonera (później biskup) i karmelity o. Blytha. Nigdy potem Biblii Douay nie opublikowano zagranicą. Szóste wydanie Testamentu Rheims wydrukowano w Liverpoolu w roku 1788, siódme w Dublinie w 1893, i to wydanie było ostatnim wydaniem katolickim. Pojawiło się kilka wydań protestanckich, najbardziej znane to ciekawa praca pastora Williama Fulke'a, pierwsze wydanie w 1589, z tekstem Rheims, i Biblią Biskupów [Bishops' Bible] w równoległych kolumnach. Protestanckie wydanie Testamentu Rheims zostało również przywiezione przez Leavitt z Nowego Jorku w roku 1834. . ."
Po tej zwięzłej historii Biblii Douay-Rheims (oryginalnej katolickiej w języku angielskim), Katolicka Encyklopedia podaje następującą ważną informację:
"Chociaż Biblie obecnie [1908] używane przez katolików w Anglii i Irlandii są popularnie stylizowaną Wersją Douay, są one tak nazywane najbardziej niezasadnie; opierają się, z mniejszymi lub większymi zmianami, na szeregu rewizji podjętych przez biskupa Challonera w 1749-52. . . Opublikował trzy wydania Nowego Testamentu w latach 1749, 1750 i 1752, a jedno Starego Testamentu w 1750. Wprowadzone przez niego zmiany były tak znaczne według kardynała Newmana, że "prawie były nowym tłumaczeniem". Więc również, napisał kard. Wiseman: "Nazywanie go jeszcze Wersją Douay lub Rheimish to nadużycie terminów. Został on tak zmieniony i zmodyfikowany, że prawie każdy werset pozostaje jakby był pierwotnie opublikowany". W prawie każdym przypadku dokonane przez Challonera zmiany przybrały formę zbliżenia do wersji [anglikańskiej] Autoryzowanej Wersji, choć jego trzy wydania Nowego Testamentu różnią się od siebie w licznych fragmentach. . ."
Należy zauważyć, że w większości przypadków, to co uważa się dzisiaj za Biblię Douay-Rheims, jest niczym więcej niż uszkodzoną i skróconą wersją Challonera, która jest prawie całkowicie pozbawiona kompleksowych adnotacji ojców z Douay. Komentarze Douay, które w dużej mierze powstały w oparciu o pisma Ojców Kościoła, zostały usunięte przez Challonera, by ograniczyć wielkość i koszt Biblii przeznaczonych dla wiernych. Ale to znacznie zmniejszyło wartość późniejszych wydań Katolickiej Biblii, które publikowano w kolejnych latach. Bo w ...
mgrabas